Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
לא עוזב את העיר
Ich verlasse die Stadt nicht
והוא
לפני
סיום
Und
er,
kurz
vor
dem
Ende,
סוגר
כבר
את
השער.
schließt
schon
das
Tor.
מרפה
מן
העניין,
Lässt
die
Sache
los,
חומק
אל
תוך
השיר.
schleicht
sich
ins
Lied
hinein.
והיא
לפני
סיום
שואלת:
Und
sie,
kurz
vor
dem
Ende,
fragt:
"האם
אתה
נשאר?
"Bleibst
du?
האם
השיר
ימנע
מבעדנו
להמשיך?"
Wird
das
Lied
uns
daran
hindern
weiterzumachen?"
"לא
עוזב
את
העיר!"
"Ich
verlasse
die
Stadt
nicht!"
הוא
אומר
לה,
sagt
er
zu
ihr,
"עבור
אף
אחד.
"für
niemanden.
אנחנו
שניים
תמיד,
Wir
sind
immer
zu
zweit,
ביננו
אלוהים
אחד.
zwischen
uns
ein
Gott.
ואת
עבורי
Und
du
bist
für
mich
כמו
שתיקה
דקה,
wie
eine
feine
Stille,
לא
עוזב
גם
אותך".
verlasse
ich
auch
dich
nicht".
ואחר
כך
משום
שתכלת,
Und
danach,
weil
es
azurblau
ist,
הרדיו
מעודד,
muntert
das
Radio
auf,
רק
סימני
החוף
nur
die
Zeichen
des
Strandes
מעוררים
ספק.
wecken
Zweifel.
והיא
מתוך
סיום
שואלת:
Und
sie,
aus
dem
Ende
heraus,
fragt:
"האם
יהיה
מדי?"
"Wird
es
zu
viel
sein?"
אם
היא
פתאום
תפרוץ
בבכי
לא
מתאפק.
wenn
sie
plötzlich
in
unbändigem
Weinen
ausbricht.
"לא
עוזב
את
העיר!"
"Ich
verlasse
die
Stadt
nicht!"
הוא
אומר
לה,
sagt
er
zu
ihr,
"עבור
אף
אחד.
"für
niemanden.
אנחנו
שניים
תמיד,
Wir
sind
immer
zu
zweit,
ביננו
אלוהים
אחד.
zwischen
uns
ein
Gott.
ואת
עבורי
Und
du
bist
für
mich
כמו
שתיקה
דקה,
wie
eine
feine
Stille,
לא
עוזב
גם
אותך".
verlasse
ich
auch
dich
nicht".
שמות
לפני
סיום,
Namen
vor
dem
Ende,
והוא
פתאום
מבטיח,
und
er
verspricht
plötzlich,
מתוך
חלום
זהיר
aus
einem
behutsamen
Traum
heraus
הם
נשענים
אל
ים.
lehnen
sie
sich
ans
Meer.
למות
לפני
סיום,
Sterben
vor
dem
Ende,
והיא
על
קו
רקיע,
und
sie
am
Horizont,
מתוחה
כמו
עיר
קטנה
-
gespannt
wie
eine
kleine
Stadt
-
דמוית
שרב.
einer
Hitzewelle
gleich.
"לא
עוזב
את
העיר!"
"Ich
verlasse
die
Stadt
nicht!"
הוא
אומר
לה,
sagt
er
zu
ihr,
"עבור
אף
אחד.
"für
niemanden.
אנחנו
שניים
תמיד,
Wir
sind
immer
zu
zweit,
ביננו
אלוהים
אחד.
zwischen
uns
ein
Gott.
ואת
עבורי
Und
du
bist
für
mich
כמו
שתיקה
דקה,
wie
eine
feine
Stille,
לא
עוזב
גם
אותך".
verlasse
ich
auch
dich
nicht".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ארצי שלמה, פלדמן גיל, ישראל מאיר, סינגולדה אבי, עין הבר ניצן
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.