Shlomo Artzi - ערב בלי ירח - перевод текста песни на немецкий

ערב בלי ירח - שלמה ארציперевод на немецкий




ערב בלי ירח
Abend ohne Mond
ערב בלי ירח, בלעדייך בלי קיום.
Ein Abend ohne Mond, ohne dich, ohne Existenz.
בזבזתי את הזמן בשאלה: "מה יש, אם אין אחר כך כלום".
Ich verschwendete die Zeit mit der Frage: "Was ist, wenn danach nichts ist?".
בדיוק כשהבנתי, הרגשתי איך נכנסת לכאן.
Gerade als ich es verstand, spürte ich, wie du hier hereinkamst.
טוב שבדיוק הגעת לי, הגעת לי בדיוק בזמן.
Gut, dass du genau zu mir kamst, du kamst genau zur rechten Zeit.
בדיוק איבדתי להקה של מנגנים,
Gerade hatte ich eine Band von Musikern verloren,
זרוק לבד על המרבד זימזמתי - פירירים.
Allein auf dem Teppich liegend, summte ich Piririm.
ערב בלי ירח, עד שהגעת היה אנוש.
Ein Abend ohne Mond, bis du kamst, war es furchtbar.
נהייתי קצת שמח, אין בכל יום הזדמנות.
Ich wurde ein bisschen froh, nicht jeden Tag gibt es eine Gelegenheit.
אחר כך אין כלום, אולי גלגול של נשמה.
Danach gibt es nichts, vielleicht eine Seelenwanderung.
אחר כך אין כלום.
Danach gibt es nichts.
בינתיים, בינתיים, בינתיים.
In der Zwischenzeit, in der Zwischenzeit, in der Zwischenzeit.
הגעת בדיוק בזמן.
Du kamst genau zur rechten Zeit.
ערב בלי ירח, עם חשבון חיים קטן.
Ein Abend ohne Mond, mit einer kleinen Lebensrechnung.
שכבנו שוב בפעם המאה, כמו בפעם הראשונה.
Wir lagen wieder da zum hundertsten Mal, wie beim ersten Mal.
לפתע את אמרת לי:"הכאבת לי כמו השטן".
Plötzlich sagtest du zu mir: "Du hast mir wehgetan wie der Teufel".
טוב שבדיוק אמרת לי, אמרת לי בדיוק בזמן.
Gut, dass du es mir genau sagtest, du sagtest es mir genau zur rechten Zeit.
בדיוק סלחי לי, לא רציתי להכאיב.
Gerade eben, verzeih mir, ich wollte nicht wehtun.
לפעמים כשהולכים לי, אני אבוד בתוך תוכי.
Manchmal, wenn es mir schlecht geht, bin ich in mir selbst verloren.
ערב בלי ירח, עד שהגעת היה אנוש.
Ein Abend ohne Mond, bis du kamst, war es furchtbar.
נהייתי קצת שמח, אין בכל יום הזדמנות.
Ich wurde ein bisschen froh, nicht jeden Tag gibt es eine Gelegenheit.
אחר כך אין כלום, אולי גלגול של נשמה,
Danach gibt es nichts, vielleicht eine Seelenwanderung,
אחר כך אין כלום,
Danach gibt es nichts,
בינתיים, בינתיים, בינתיים.
In der Zwischenzeit, in der Zwischenzeit, in der Zwischenzeit.
הגעת בדיוק בזמן.
Du kamst genau zur rechten Zeit.
פירירי...
Piriri...
אחר כך אין כלום, אולי גלגול של נשמה,
Danach gibt es nichts, vielleicht eine Seelenwanderung,
אחר כך אין כלום,
Danach gibt es nichts,
בינתיים, בינתיים, בינתיים.
In der Zwischenzeit, in der Zwischenzeit, in der Zwischenzeit.
הגעת בדיוק בזמן.
Du kamst genau zur rechten Zeit.
פירירי...
Piriri...





Авторы: ארצי שלמה, עדר יהודה, גזית רביב


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.