Ahlam - Thabhk Alhob - перевод текста песни на немецкий

Thabhk Alhob - Ahlamперевод на немецкий




Thabhk Alhob
Die Liebe hat dich getötet
الله، الله، الله
Allah, Allah, Allah
هذا هو جمهوري السعودي، هذا هو
Das ist mein saudisches Publikum, das ist es.
ذبحك الحب يا قلبي، بلا هم وبلا حيره
Die Liebe hat dich getötet, o mein Herz, ohne Sorge und ohne Verwirrung.
حياتك نصفها أحزان يا قلبي، ونصفها غيره
Dein Leben, die Hälfte davon ist Kummer, o mein Herz, und die Hälfte davon Eifersucht.
ذبحك الحب يا قلبي، بلا هم وبلا حيره
Die Liebe hat dich getötet, o mein Herz, ohne Sorge und ohne Verwirrung.
حياتك نصفها أحزان يا قلبي، ونصفها غيره
Dein Leben, die Hälfte davon ist Kummer, o mein Herz, und die Hälfte davon Eifersucht.
تحب وتصدق وتوفي وبالأخر يخونونك
Du liebst, du glaubst, du bist treu, und am Ende betrügen sie dich.
ولما تطيح يا قلبي ولا كنهم يعرفونك
Und wenn du fällst, o mein Herz, ist es, als ob sie dich nicht kennen würden.
تحب وتصدق وتوفي وبالأخر يخونونك
Du liebst, du glaubst, du bist treu, und am Ende betrügen sie dich.
ولما تطيح يا قلبي ولا كنهم يعرفونك، آه
Und wenn du fällst, o mein Herz, ist es, als ob sie dich nicht kennen würden, ah.
يا قلبي ليش ما ترتاح وخلي الحب لأصحابه
O mein Herz, warum ruhst du dich nicht aus und überlässt die Liebe denen, denen sie gehört?
وخلي الحب لأصحابه
Und überlässt die Liebe denen, denen sie gehört.
يا قلبي ليش ما ترتاح وخلي الحب لأصحابه
O mein Herz, warum ruhst du dich nicht aus und überlässt die Liebe denen, denen sie gehört?
وخلي الحب لأصحابه
Und überlässt die Liebe denen, denen sie gehört.
سد بابك ولا تهتم، لا تهتم يا قلبي
Schließ deine Tür und kümmere dich nicht, kümmere dich nicht, o mein Herz.
عن اللي عنك سد بابه، عن اللي عنك سد بابه
Um den, der seine Tür vor dir verschlossen hat, um den, der seine Tür vor dir verschlossen hat.
سد بابك ولا تهتم، لا تهتم يا قلبي
Schließ deine Tür und kümmere dich nicht, kümmere dich nicht, o mein Herz.
عن اللي عنك سد بابه، عن اللي عنك سد بابه
Um den, der seine Tür vor dir verschlossen hat, um den, der seine Tür vor dir verschlossen hat.
ذبحك الحب يا قلبي، بلا هم وبلا حيره
Die Liebe hat dich getötet, o mein Herz, ohne Sorge und ohne Verwirrung.
حياتك نصفها أحزان يا قلبي ونصفها غيره
Dein Leben, die Hälfte davon ist Kummer, o mein Herz, und die Hälfte davon Eifersucht.
تحب وتصدق وتوفي وبالأخر يخونونك
Du liebst, du glaubst, du bist treu, und am Ende betrügen sie dich.
ولما تطيح يا قلبي ولا كنهم يعرفونك
Und wenn du fällst, o mein Herz, ist es, als ob sie dich nicht kennen würden.
عطيت وما عطوا مثلك وضيعت بهواك سنين
Du hast gegeben, und sie gaben nicht wie du, und du hast Jahre in deiner Liebe verschwendet.
وضيعت بهواك سنين
Und du hast Jahre in deiner Liebe verschwendet.
عطيت وما عطوا مثلك وضيعت بهواك سنين
Du hast gegeben, und sie gaben nicht wie du, und du hast Jahre in deiner Liebe verschwendet.
ضيعت بهواك سنين
Du hast Jahre in deiner Liebe verschwendet.
وآخر هالتعب كله، آه يا قلبي، يا قلبي
Und das Ende all dieser Mühe, ah, o mein Herz, o mein Herz.
تطلع خالي الكفين، تطلع خالي الكفين
Du kommst mit leeren Händen heraus, du kommst mit leeren Händen heraus.
وآخر هالتعب كله، آه كله يا قلبي
Und das Ende all dieser Mühe, ah, all dessen, o mein Herz.
تطلع خالي الكفين، تطلع خالي الكفين
Du kommst mit leeren Händen heraus, du kommst mit leeren Händen heraus.
ذبحك الحب يا قلبي، بلا هم وبلا حيره
Die Liebe hat dich getötet, o mein Herz, ohne Sorge und ohne Verwirrung.
حياتك نصفها أحزان يا قلبي ونصفها غيره
Dein Leben, die Hälfte davon ist Kummer, o mein Herz, und die Hälfte davon Eifersucht.
تحب وتصدق وتوفي وبالأخر يخونونك
Du liebst, du glaubst, du bist treu, und am Ende betrügen sie dich.
ولما تطيح يا قلبي ولا كنهم يعرفونك
Und wenn du fällst, o mein Herz, ist es, als ob sie dich nicht kennen würden.
تحب وتصدق وتوفي وبالأخر يخونونك
Du liebst, du glaubst, du bist treu, und am Ende betrügen sie dich.
ولما تطيح يا قلبي ولا كنهم يعرفونك، آه
Und wenn du fällst, o mein Herz, ist es, als ob sie dich nicht kennen würden, ah.





Авторы: Al Faissal


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.