Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thabhk Alhob
Die Liebe hat dich getötet
الله،
الله،
الله
Allah,
Allah,
Allah
هذا
هو
جمهوري
السعودي،
هذا
هو
Das
ist
mein
saudisches
Publikum,
das
ist
es.
ذبحك
الحب
يا
قلبي،
بلا
هم
وبلا
حيره
Die
Liebe
hat
dich
getötet,
o
mein
Herz,
ohne
Sorge
und
ohne
Verwirrung.
حياتك
نصفها
أحزان
يا
قلبي،
ونصفها
غيره
Dein
Leben,
die
Hälfte
davon
ist
Kummer,
o
mein
Herz,
und
die
Hälfte
davon
Eifersucht.
ذبحك
الحب
يا
قلبي،
بلا
هم
وبلا
حيره
Die
Liebe
hat
dich
getötet,
o
mein
Herz,
ohne
Sorge
und
ohne
Verwirrung.
حياتك
نصفها
أحزان
يا
قلبي،
ونصفها
غيره
Dein
Leben,
die
Hälfte
davon
ist
Kummer,
o
mein
Herz,
und
die
Hälfte
davon
Eifersucht.
تحب
وتصدق
وتوفي
وبالأخر
يخونونك
Du
liebst,
du
glaubst,
du
bist
treu,
und
am
Ende
betrügen
sie
dich.
ولما
تطيح
يا
قلبي
ولا
كنهم
يعرفونك
Und
wenn
du
fällst,
o
mein
Herz,
ist
es,
als
ob
sie
dich
nicht
kennen
würden.
تحب
وتصدق
وتوفي
وبالأخر
يخونونك
Du
liebst,
du
glaubst,
du
bist
treu,
und
am
Ende
betrügen
sie
dich.
ولما
تطيح
يا
قلبي
ولا
كنهم
يعرفونك،
آه
Und
wenn
du
fällst,
o
mein
Herz,
ist
es,
als
ob
sie
dich
nicht
kennen
würden,
ah.
يا
قلبي
ليش
ما
ترتاح
وخلي
الحب
لأصحابه
O
mein
Herz,
warum
ruhst
du
dich
nicht
aus
und
überlässt
die
Liebe
denen,
denen
sie
gehört?
وخلي
الحب
لأصحابه
Und
überlässt
die
Liebe
denen,
denen
sie
gehört.
يا
قلبي
ليش
ما
ترتاح
وخلي
الحب
لأصحابه
O
mein
Herz,
warum
ruhst
du
dich
nicht
aus
und
überlässt
die
Liebe
denen,
denen
sie
gehört?
وخلي
الحب
لأصحابه
Und
überlässt
die
Liebe
denen,
denen
sie
gehört.
سد
بابك
ولا
تهتم،
لا
تهتم
يا
قلبي
Schließ
deine
Tür
und
kümmere
dich
nicht,
kümmere
dich
nicht,
o
mein
Herz.
عن
اللي
عنك
سد
بابه،
عن
اللي
عنك
سد
بابه
Um
den,
der
seine
Tür
vor
dir
verschlossen
hat,
um
den,
der
seine
Tür
vor
dir
verschlossen
hat.
سد
بابك
ولا
تهتم،
لا
تهتم
يا
قلبي
Schließ
deine
Tür
und
kümmere
dich
nicht,
kümmere
dich
nicht,
o
mein
Herz.
عن
اللي
عنك
سد
بابه،
عن
اللي
عنك
سد
بابه
Um
den,
der
seine
Tür
vor
dir
verschlossen
hat,
um
den,
der
seine
Tür
vor
dir
verschlossen
hat.
ذبحك
الحب
يا
قلبي،
بلا
هم
وبلا
حيره
Die
Liebe
hat
dich
getötet,
o
mein
Herz,
ohne
Sorge
und
ohne
Verwirrung.
حياتك
نصفها
أحزان
يا
قلبي
ونصفها
غيره
Dein
Leben,
die
Hälfte
davon
ist
Kummer,
o
mein
Herz,
und
die
Hälfte
davon
Eifersucht.
تحب
وتصدق
وتوفي
وبالأخر
يخونونك
Du
liebst,
du
glaubst,
du
bist
treu,
und
am
Ende
betrügen
sie
dich.
ولما
تطيح
يا
قلبي
ولا
كنهم
يعرفونك
Und
wenn
du
fällst,
o
mein
Herz,
ist
es,
als
ob
sie
dich
nicht
kennen
würden.
عطيت
وما
عطوا
مثلك
وضيعت
بهواك
سنين
Du
hast
gegeben,
und
sie
gaben
nicht
wie
du,
und
du
hast
Jahre
in
deiner
Liebe
verschwendet.
وضيعت
بهواك
سنين
Und
du
hast
Jahre
in
deiner
Liebe
verschwendet.
عطيت
وما
عطوا
مثلك
وضيعت
بهواك
سنين
Du
hast
gegeben,
und
sie
gaben
nicht
wie
du,
und
du
hast
Jahre
in
deiner
Liebe
verschwendet.
ضيعت
بهواك
سنين
Du
hast
Jahre
in
deiner
Liebe
verschwendet.
وآخر
هالتعب
كله،
آه
يا
قلبي،
يا
قلبي
Und
das
Ende
all
dieser
Mühe,
ah,
o
mein
Herz,
o
mein
Herz.
تطلع
خالي
الكفين،
تطلع
خالي
الكفين
Du
kommst
mit
leeren
Händen
heraus,
du
kommst
mit
leeren
Händen
heraus.
وآخر
هالتعب
كله،
آه
كله
يا
قلبي
Und
das
Ende
all
dieser
Mühe,
ah,
all
dessen,
o
mein
Herz.
تطلع
خالي
الكفين،
تطلع
خالي
الكفين
Du
kommst
mit
leeren
Händen
heraus,
du
kommst
mit
leeren
Händen
heraus.
ذبحك
الحب
يا
قلبي،
بلا
هم
وبلا
حيره
Die
Liebe
hat
dich
getötet,
o
mein
Herz,
ohne
Sorge
und
ohne
Verwirrung.
حياتك
نصفها
أحزان
يا
قلبي
ونصفها
غيره
Dein
Leben,
die
Hälfte
davon
ist
Kummer,
o
mein
Herz,
und
die
Hälfte
davon
Eifersucht.
تحب
وتصدق
وتوفي
وبالأخر
يخونونك
Du
liebst,
du
glaubst,
du
bist
treu,
und
am
Ende
betrügen
sie
dich.
ولما
تطيح
يا
قلبي
ولا
كنهم
يعرفونك
Und
wenn
du
fällst,
o
mein
Herz,
ist
es,
als
ob
sie
dich
nicht
kennen
würden.
تحب
وتصدق
وتوفي
وبالأخر
يخونونك
Du
liebst,
du
glaubst,
du
bist
treu,
und
am
Ende
betrügen
sie
dich.
ولما
تطيح
يا
قلبي
ولا
كنهم
يعرفونك،
آه
Und
wenn
du
fällst,
o
mein
Herz,
ist
es,
als
ob
sie
dich
nicht
kennen
würden,
ah.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Al Faissal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.