Текст и перевод песни Ahlam - Walaeh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"نحبك،
احنا
جايين
من
الإمارات"
"Люблю
вас,
мы
приехали
из
Эмиратов"
"بنت
عبدالله
حبيبة
قلبي
من
الامارات،
فديتكم"
"Дочь
Абдуллы,
любовь
моего
сердца
из
Эмиратов,
люблю
вас
всех"
لمي
توجه
يا
بعد
كل
من
توجه
لي
Соберись,
о
ты,
после
всех,
кто
ко
мне
обращался
عاتب
عتاب
احباب
سو
اللي
تبي
سويه
Упрекай
упреком
любящих,
делай,
что
хочешь,
делай
شرهتك
عاللي
في
طواري
الليل
متسلي
Ругаю
тебя
за
то,
что
развлекаешься
ночными
звонками
لا
هو
بقادر
يملكك
لا
انت
اللذي
مخليه
Ни
он
не
может
владеть
тобой,
ни
ты
не
тот,
кто
его
оставил
مشتاق
لك
شوقي
بحر
رحمتك
عودي
Скучаю
по
тебе,
моя
тоска
- море,
смилуйся,
вернись
حن
وتعطف
واستقر
بين
الكبر
والتيه
Будь
милосерден
и
снисходителен,
остановись
между
гордостью
и
заблуждением
خذ
ماتبي
يا
معذبي
بس
لا
تصددلي
Возьми,
что
хочешь,
мой
мучитель,
только
не
отворачивайся
от
меня
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
Угожу
тебе,
ты
рассердишься,
я
рассержусь
на
тебя,
ты
будешь
доволен
мной,
и
почему?
مشتاق
لك
شوقي
بحر
رحمتك
عودي
Скучаю
по
тебе,
моя
тоска
- море,
смилуйся,
вернись
حن
وتعطف
واستقر
بين
الكبر
والتيه
Будь
милосерден
и
снисходителен,
остановись
между
гордостью
и
заблуждением
خذ
ماتبي
يا
معذبي
بس
لا
اتصددلي
Возьми,
что
хочешь,
мой
мучитель,
только
не
отворачивайся
от
меня
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
Угожу
тебе,
ты
рассердишься,
я
рассержусь
на
тебя,
ты
будешь
доволен
мной,
и
почему?
ولييه،
ولييه،
ولييه
И
почему,
и
почему,
и
почему
لمي
توجه
يا
بعد
كل
من
توجه
لي
Соберись,
о
ты,
после
всех,
кто
ко
мне
обращался
عاتب
عتاب
احباب
سو
اللي
تبي
سويه
Упрекай
упреком
любящих,
делай,
что
хочешь,
делай
شرهتك
عاللي
في
طواري
الليل
متسلي
Ругаю
тебя
за
то,
что
развлекаешься
ночными
звонками
لا
هو
بقادر
يملكك
لا
انت
اللذي
مخليه
Ни
он
не
может
владеть
тобой,
ни
ты
не
тот,
кто
его
оставил
لمي
توجه
يا
بعد
كل
من
(توجه
لي)
Соберись,
о
ты,
после
всех,
кто
(ко
мне
обращался)
عاتب
عتاب
احباب
سو
اللي
(تبي
سويه)
Упрекай
упреком
любящих,
делай,
что
(хочешь,
делай)
شرهتك
عاللي
في
طواري
(الليل
متسلي)
Ругаю
тебя
за
то,
что
развлекаешься
(ночными
звонками)
لا
هو
بقادر
يملكك
لا
انت
(اللذي
مخليه)
Ни
он
не
может
владеть
тобой,
ни
ты
не
(тот,
кто
его
оставил)
مير
الشره
(منك
تراه
انجاز
يحسب
لي)
Вся
вина
(на
тебе,
это
достижение,
которое
мне
засчитывается)
كوداني
متصدر
على
خافقك
ومن
يعليه
Ведь
я
занимаю
первое
место
в
твоем
сердце,
и
кто
же
выше?
لو
التمني
فادني
لو
كان
يحصل
لي
Если
бы
желание
помогло
мне,
если
бы
оно
сбылось
امتيمك
ما
تركك
والبعد
ما
ينويه
Я
бы
владел
тобой,
не
оставил
бы
тебя,
и
расставание
не
было
бы
в
моих
планах
"يلا
اسمع
الصفقة
أسمع
يوه"
"Ладно,
слушай
сделку,
слушай,
эй"
اها
اهها
اها
Ага,
ага,
ага
ولييه،
ولييه
И
почему,
и
почему
مشتاق
لك
شوقي
بحر
رحمتك
عودي
Скучаю
по
тебе,
моя
тоска
- море,
смилуйся,
вернись
حن
وتعطف
واستقر
بين
الكبر
والتيه
Будь
милосерден
и
снисходителен,
остановись
между
гордостью
и
заблуждением
خذ
ماتبي
يا
معذبي
بس
لا
اتصددلي
Возьми,
что
хочешь,
мой
мучитель,
только
не
отворачивайся
от
меня
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
Угожу
тебе,
ты
рассердишься,
я
рассержусь
на
тебя,
ты
будешь
доволен
мной,
и
почему?
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
Угожу
тебе,
ты
рассердишься,
я
рассержусь
на
тебя,
ты
будешь
доволен
мной,
и
почему?
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
Угожу
тебе,
ты
рассердишься,
я
рассержусь
на
тебя,
ты
будешь
доволен
мной,
и
почему?
مشتاق
لك
شوقي
بحر
رحمتك
عودي
Скучаю
по
тебе,
моя
тоска
- море,
смилуйся,
вернись
حن
وتعطف
واستقر
بين
الكبر
والتيه
Будь
милосерден
и
снисходителен,
остановись
между
гордостью
и
заблуждением
خذ
ماتبي
يا
معذبي
بس
لا
اتصددلي
Возьми,
что
хочешь,
мой
мучитель,
только
не
отворачивайся
от
меня
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
Угожу
тебе,
ты
рассердишься,
я
рассержусь
на
тебя,
ты
будешь
доволен
мной,
и
почему?
ترضى
علي
(وليه)
Ты
будешь
доволен
мной
(и
почему?)
ترضى
علي
(وليه)
Ты
будешь
доволен
мной
(и
почему?)
ترضى
علي
(وليه)
Ты
будешь
доволен
мной
(и
почему?)
"حضرت
أكثر
من
ثلاثين
أغنية
عشان
أغنيها
اليوم"
"Я
подготовила
более
тридцати
песен,
чтобы
спеть
их
сегодня"
"لكن
هذا
قانون
البلاديوم"
"Но
это
правила
Palladium"
"Thank
you
بلاديوم"
"Спасибо,
Palladium"
"Thank
you
for
everything"
"Спасибо
за
все"
"All
the
staff
here
thank
you
very
much"
"Всем
сотрудникам
здесь,
большое
спасибо"
"أشكر
فرقتي
الموسيقية
بقيادة
المايسترو
الكبير
مدحت
خميس،
إتشرفت
فيه
اليوم"
"Благодарю
свой
музыкальный
коллектив
под
руководством
великого
маэстро
Медхата
Хамиса,
для
меня
было
честью
работать
с
ним
сегодня"
"كل
أعضاء
فرقتي
الموسيقية،
أشكركم
على
حضوركم"
"Всем
членам
моего
музыкального
коллектива,
благодарю
вас
за
присутствие"
"شكرا
لكم،
دعمكم
كبير
لي،
أحبكم،
الله
لايحرمني
اياكم"
"Спасибо
вам,
ваша
поддержка
очень
важна
для
меня,
люблю
вас,
пусть
Бог
не
лишает
меня
вас"
"استودعتكم
الله،
ألف
شكر"
"Вверяю
вас
Богу,
тысяча
благодарностей"
"اللي
فوق
أحبكم"
"Те,
кто
наверху,
люблю
вас"
مشتاق
لك
شوقي...
رحمتك
عودي
Скучаю
по
тебе,
моя
тоска...
смилуйся,
вернись
حن
وتعطف
واستقر
بين
الكبر
والتيه
Будь
милосерден
и
снисходителен,
остановись
между
гордостью
и
заблуждением
خذ
ماتبي
يا
معذبي
بس
لا
تصددلي
Возьми,
что
хочешь,
мой
мучитель,
только
не
отворачивайся
от
меня
أحبكم
(ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه)
Люблю
вас
(Угожу
тебе,
ты
рассердишься,
я
рассержусь
на
тебя,
ты
будешь
доволен
мной,
и
почему?)
"كل
الجمهور،
لكم
مني
هدية
رح
تاخدونها
وانتوا
طالعين"
"Всем
зрителям,
у
меня
для
вас
есть
подарок,
вы
получите
его
на
выходе"
"هدية
بسيطة
مني
لكم
جميعا"
"Небольшой
подарок
от
меня
вам
всем"
"شكرا
على
حضوركم،
على
دعمكم،
محبتكم"
"Спасибо
за
ваше
присутствие,
за
вашу
поддержку,
за
вашу
любовь"
"شكرا
لدار
الطيب،
هذا
العطر
اسمه
ثمين"
"Спасибо
Dar
Al
Taeeb,
эти
духи
называются
"Thameen"
"هذا
العطر
اسمه
ثمين،
اهداء
مني،
من
دار
الطيب،
اشكرهم
على
هذا
الدعم"
"Эти
духи
называются
"Thameen",
подарок
от
меня,
от
Dar
Al
Taeeb,
благодарю
их
за
эту
поддержку"
"اليوم
هم
sponsor
لهذا
الحفل،
راعين
هذا
الحفل،
شكرا
لهم
شكرا"
"Сегодня
они
спонсоры
этого
концерта,
устроители
этого
концерта,
спасибо
им,
спасибо"
" ابو
سعود،
وشكرا
لكل
الحاضرين،
حبايبي
الله
لايحرمني
منكم"
"Абу
Сауд,
и
спасибо
всем
присутствующим,
мои
дорогие,
пусть
Бог
не
лишает
меня
вас"
" يا
ليت
الكل
ما
يمشي
قبل
يستلم
هديتي،
هدية
متواضعة
مني
أنا
أختكم
أحلام"
"Хотелось
бы,
чтобы
никто
не
уходил,
не
получив
мой
подарок,
скромный
подарок
от
меня,
вашей
сестры
Ахлам"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdulraman Al Othman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.