Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(مشتاق
لك
شوقي
بحر
رحمتك
عودلي)
(Ich
vermisse
dich,
meine
Sehnsucht
ist
ein
Ozean,
kehre
mit
deiner
Barmherzigkeit
zu
mir
zurück)
(حن
وتعطف
واستقر
بين
الكبر
والتيه)
(Sei
zärtlich
und
rühre
mich
an,
und
ruhe
zwischen
Stolz
und
Sprödigkeit)
(خذ
ما
تبي
يا
معذبي
بس
لا
تصددلي)
(Nimm,
was
du
willst,
mein
Quäler,
aber
weise
mich
nicht
ab)
(أرضيك
تزعل
أزعلك
ترضى
علي
وليه)
(Ich
werde
dir
gefallen,
wenn
du
verärgert
bist,
ich
werde
dich
verärgern,
wenn
du
zufrieden
bist
– warum?)
مُشْتاق
لَكَّ
شَوْقِي
بَحَّرَ
رَحْمتكَ
عُودِلي
Ich
vermisse
dich,
meine
Sehnsucht
ist
ein
Ozean,
kehre
mit
deiner
Barmherzigkeit
zu
mir
zurück
حِننَ
وَتُعَطِّف
وَٱِسْتَقَرَّ
بَيَّنَ
الكِبَر
وَآلَتَيْهُ
Sei
zärtlich
und
rühre
mich
an,
und
ruhe
zwischen
Stolz
und
Sprödigkeit
(خُذْ
ما
تبي)
يا
مُعَذِّبِييَ
بَسَّ
لا
تصددلي
(Nimm,
was
du
willst)
mein
Quäler,
aber
weise
mich
nicht
ab
أُرَضِّيكَ
تَزْعَل
أُزْعِلكِ
تَرْضَى
عَلَيَّ
(وَلَيّهُ)
Ich
werde
dir
gefallen,
wenn
du
verärgert
bist,
ich
werde
dich
verärgern,
wenn
du
zufrieden
bist
(warum)
(مُشْتاق
لَكَّ)
شَوْقِي
بَحَّرَ
رَحْمتكَ
عُودِلي
(Ich
vermisse
dich)
meine
Sehnsucht
ist
ein
Ozean,
kehre
mit
deiner
Barmherzigkeit
zu
mir
zurück
حِننَ
وَتُعَطِّف
وَٱِسْتَقَرَّ
بَيَّنَ
الكِبَر
وَآلَتَيْهُ
Sei
zärtlich
und
rühre
mich
an,
und
ruhe
zwischen
Stolz
und
Sprödigkeit
(خُذْ
ما
تبي)
يا
مُعَذِّبِييَ
بَسَّ
لا
تصددلي
(Nimm,
was
du
willst)
mein
Quäler,
aber
weise
mich
nicht
ab
أُرَضِّيكَ
تَزْعَل
أُزْعِلكِ
تَرْضَى
عَلَيَّ
وَلَيّهُ
Ich
werde
dir
gefallen,
wenn
du
verärgert
bist,
ich
werde
dich
verärgern,
wenn
du
zufrieden
bist,
warum
(بين
الحنايا
موقعك
وأشواقي
تشهدلي)
(Zwischen
meinen
Rippen
ist
dein
Platz,
und
meine
Sehnsucht
bezeugt
es)
(أجيك
والمنه
علي
وأقول
لك
لبيك)
(Ich
komme
zu
dir,
und
die
Gnade
liegt
auf
mir,
und
ich
sage
dir:
hier
bin
ich)
(يا
سيدي
عفوك
وأنا
ما
فيني
يشفع
لي)
(Mein
Herr,
deine
Vergebung,
und
ich
habe
niemanden,
der
für
mich
spricht)
(تصيب
تخطي
عاذرك
ما
سألك
كيف
وليه)
(Du
triffst
oder
fehlst,
ich
entschuldige
dich,
warum
fragst
du
wie
und
warum)
مُشْتاق
لَكَّ
شَوْقِي
بَحَّرَ
رَحْمتكَ
عُودِلي
Ich
vermisse
dich,
meine
Sehnsucht
ist
ein
Ozean,
kehre
mit
deiner
Barmherzigkeit
zu
mir
zurück
حِننَ
وَتُعَطِّف
وَٱِسْتَقَرَّ
بَيَّنَ
الكِبَر
وَآلَتَيْهُ
Sei
zärtlich
und
rühre
mich
an,
und
ruhe
zwischen
Stolz
und
Sprödigkeit
خُذْ
ما
تبي
يا
مُعَذِّبِييَ
بَسَّ
لا
تصددلي
Nimm,
was
du
willst,
mein
Quäler,
aber
weise
mich
nicht
ab
أُرَضِّيكَ
تَزْعَل
أُزْعِلكِ
تَرْضَى
عَلَيَّ
وَلَيّهُ
Ich
werde
dir
gefallen,
wenn
du
verärgert
bist,
ich
werde
dich
verärgern,
wenn
du
zufrieden
bist,
warum
(لمي
توجه
يا
بعد
كل
من
توجه
لي)
(Warum
wendest
du
dich
ab,
oh
Ferner,
nachdem
sich
alle
nach
mir
gewandt
haben)
عاتب
عتاب
أحباب
سو
اللي
تبي
سويه
Tadle,
wie
Geliebte
tadeln,
tu,
was
du
tun
willst
(شرهتك
عاللي
في
طواري
الليل
متسلي)
(Ich
sehne
mich
nach
dem,
was
in
den
Nächten
der
Einsamkeit
geschieht)
نا،
لا
هو
بقادر
يملكك
لا
أنت
الذي
مخليه
Nein,
er
kann
dich
nicht
besitzen,
und
du
bist
es,
der
ihn
gehen
lässt
لِمَيّ
تَوَّجَهُ
يا
بَعُدَ
كُلّ
مَن
تَوَّجَهُ
لِيَ
Warum
wendest
du
dich
ab,
oh
Ferner,
nachdem
sich
alle
nach
mir
gewandt
haben
عاتَبَ
عِتاب
أَحْباب
سُو
اللَيّ
تبي
سَوِيّهُ
Tadle,
wie
Geliebte
tadeln,
tu,
was
du
tun
willst
شَرِهتكِ
عاللي
ڤِي
طَوارِي
اللَيْل
متسلي
Ich
sehne
mich
nach
dem,
was
in
den
Nächten
der
Einsamkeit
geschieht
لا
هُوَ
بِقادِر
يَمْلِكك
لا
أَنْتَ
اللَذَي
مُخِلِّيهِ
Nein,
er
kann
dich
nicht
besitzen,
und
du
bist
es,
der
ihn
gehen
lässt
(مير
الشره
منك
تراه
إنجاز
يحسب
لي)
(Die
Süchte
nach
dir
sind
ein
Erfolg,
der
mir
gutgeschrieben
wird)
(كوداني
متصدر
على
خافقك
ومن
يغليه)
(Ich
kämpfe
darum,
in
deinem
Herzen
und
bei
dem,
der
es
entflammt,
einen
Platz
zu
haben)
(لو
التمني
فادني
لو
كان
يحصل
لي)
(Wenn
Wünschen
helfen
würde,
wenn
es
mir
gewährt
würde)
(امتيمك
ما
تركك
والبعد
ما
ينويه)
(Meine
Zuneigung
würde
dich
nie
verlassen,
und
Trennung
wäre
nicht
in
ihrer
Absicht)
(مُشْتاق
لَكَّ)
شَوْقِي
بَحَّرَ
رَحْمتكَ
عُودِي
(Ich
vermisse
dich)
meine
Sehnsucht
ist
ein
Ozean,
kehre
mit
deiner
Barmherzigkeit
zu
mir
zurück
حِننَ
وَتُعَطِّف
وَٱِسْتَقَرَّ
بَيَّنَ
الكِبَر
وَآلَتَيْهُ
Sei
zärtlich
und
rühre
mich
an,
und
ruhe
zwischen
Stolz
und
Sprödigkeit
(خُذْ
ما
تبي)
يا
مُعَذِّبِييَ
بَسَّ
لا
تصددلي
(Nimm,
was
du
willst)
mein
Quäler,
aber
weise
mich
nicht
ab
(أُرَضِّيكَ
تَزْعَل
أُزْعِلكِ)
تَرْضَى
عَلَيَّ
(وَلَيّهُ)
(Ich
werde
dir
gefallen,
wenn
du
verärgert
bist,
ich
werde
dich
verärgern,
wenn
du
zufrieden
bist)
warum
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.