Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ويلي،
ويلي
يا
صبية،
شفيتيني
بقيتي
فيا
Ach,
ach,
oh
Junge,
du
tust
mir
leid,
du
bist
mir
nahegegangen.
إيش
رماك
على
هذا
الهم
وأنتي
يا
صغيرة
دريا
Was
hat
dich
in
dieses
Elend
gestürzt,
und
du,
so
jung
und
unschuldig.
ويلي،
ويلي
وإيش
جرى
ليك
Ach,
ach,
was
ist
mit
dir
geschehen?
ولا
الريح
اللي
جاي
يديك
Oder
ist
es
der
Wind,
der
kommt,
um
dich
mitzunehmen?
لا
قلب
حنين
يخاف
عليك
Kein
gütiges
Herz,
das
sich
um
dich
sorgt,
لا
من
ينصحك
بالنية
niemand,
der
dich
aufrichtig
berät.
ويلي،
ويلي
يا
صبية،
شفيتيني
بقيتي
فيا
Ach,
ach,
oh
Junge,
du
tust
mir
leid,
du
bist
mir
nahegegangen.
إيش
رماك
على
هذا
الهم
Was
hat
dich
in
dieses
Elend
gestürzt,
وأنتي
يا
صغيرة
دريا
(وأنتي
يا
صغيرة
دريا)
und
du,
so
jung
und
unschuldig
(und
du,
so
jung
und
unschuldig).
ويلي،
ويلي
وإيش
جرى
ليك
Ach,
ach,
was
ist
mit
dir
geschehen?
ولا
الريح
اللي
جاي
يديك
Oder
ist
es
der
Wind,
der
kommt,
um
dich
mitzunehmen?
لا
قلب
حنين
يخاف
عليك
Kein
gütiges
Herz,
das
sich
um
dich
sorgt,
لا
من
ينصحك
بالنية،
(لا
من
ينصحك
بالنية)
niemand,
der
dich
aufrichtig
berät,
(niemand,
der
dich
aufrichtig
berät).
ويلي،
ويلي
يا
صبية،
شفيتيني
بقيتي
فيا
Ach,
ach,
oh
Junge,
du
tust
mir
leid,
du
bist
mir
nahegegangen.
(ويلي،
ويلي
يا
صبية،
شفيتيني
بقيتي
فيا)
(Ach,
ach,
oh
Junge,
du
tust
mir
leid,
du
bist
mir
nahegegangen.)
ويلي،
ويلي
يا
البنيه،
كنتي
كيف
النوارة
Ach,
ach,
oh
kleiner
Junge,
du
warst
wie
eine
Blüte.
(كنتي
كيف
النوارة)
(Du
warst
wie
eine
Blüte)
وداروا
بيك
قلال
النية،
كيف
الدياب
الغدارة
Und
die
Niederträchtigen
umgaben
dich,
wie
verräterische
Wölfe.
(كيف
الدياب
الغدارة)
(Wie
verräterische
Wölfe)
ويلي،
ويلي
يا
البنيه،
كنتي
كيف
النوارة
Ach,
ach,
oh
kleiner
Junge,
du
warst
wie
eine
Blüte.
(كنتي
كيف
النوارة)
(Du
warst
wie
eine
Blüte)
وداروا
بيك
قلال
النية،
كيف
الدياب
الغدارة
Und
die
Niederträchtigen
umgaben
dich,
wie
verräterische
Wölfe.
(كيف
الدياب
الغدارة)
(Wie
verräterische
Wölfe)
هزي
يديك
للرب
العالي،
عالم
بحالك
وحالي
Erhebe
deine
Hände
zum
erhabenen
Herrn,
der
deinen
und
meinen
Zustand
kennt.
أحكيله
إيش
جرى
ليك
وقوله
ربي
توب
عليا
Erzähle
Ihm,
was
dir
widerfahren
ist,
und
sage:
„Mein
Herr,
nimm
meine
Reue
an.“
(وقوله
ربي
توب
عليا)
(Und
sage:
„Mein
Herr,
nimm
meine
Reue
an.“)
هزي
يديك
للرب
العالي،
عالم
بحالك
وحالي
Erhebe
deine
Hände
zum
erhabenen
Herrn,
der
deinen
und
meinen
Zustand
kennt.
أحكيله
إيش
جرى
ليك
وقوله
ربي
توب
عليا
Erzähle
Ihm,
was
dir
widerfahren
ist,
und
sage:
„Mein
Herr,
nimm
meine
Reue
an.“
(وقوله
ربي
توب
عليا)
(Und
sage:
„Mein
Herr,
nimm
meine
Reue
an.“)
راك
وليتي
وحدانيه،
مجلية
في
بلاد
بعيدة
Du
bist
allein
geworden,
verbannt
in
ein
fernes
Land.
(مجلية
في
بلاد
بعيدة)
(Verbannt
in
ein
fernes
Land)
خليتي
لميمة
تبكي
وعلى
حالك
مريضة
Du
hast
deine
Mutter
weinend
zurückgelassen,
und
krank
wegen
deines
Zustands.
(وعلى
حالك
مريضة)
(Und
krank
wegen
deines
Zustands)
وراك
وليتي
وحدانيه،
مجلية
في
بلاد
بعيدة
Du
bist
allein
geworden,
verbannt
in
ein
fernes
Land.
(مجلية
في
بلاد
بعيدة)
(Verbannt
in
ein
fernes
Land)
خليتي
لميمة
تبكي
وعلى
حالك
مريضة
Du
hast
deine
Mutter
weinend
zurückgelassen,
und
krank
wegen
deines
Zustands.
(وعلى
حالك
مريضة)
(Und
krank
wegen
deines
Zustands)
قولتي
ليها
يا
مقواني
Du
sagtest
zu
ihr,
o
meine
Stärke,
وخا
بغيت
نشوفك
ثاني
obwohl
ich
dich
wiedersehen
möchte.
فين
الوجه
باش
غادا
نلقاك
Mit
welchem
Gesicht
soll
ich
dir
begegnen?
يا
ميمتي
وغير
سمحي
ليا
O
meine
liebe
Mutter,
vergib
mir
nur.
(يا
ميمتي
وغير
سمحي
ليا)
(O
meine
liebe
Mutter,
vergib
mir
nur.)
قولتي
ليها
يا
مقواني
Du
sagtest
zu
ihr,
o
meine
Stärke,
وخا
بغيت
نشوفك
ثاني
obwohl
ich
dich
wiedersehen
möchte.
فين
الوجه
باش
غادا
نلقاك
Mit
welchem
Gesicht
soll
ich
dir
begegnen?
يا
ميمتي
وغير
سمحي
ليا
O
meine
liebe
Mutter,
vergib
mir
nur.
(يا
ميمتي
وغير
سمحي
ليا)
(O
meine
liebe
Mutter,
vergib
mir
nur.)
ويلي،
ويلي
يا
صبية،
شفيتيني
بقيتي
فيا
Ach,
ach,
oh
Junge,
du
tust
mir
leid,
du
bist
mir
nahegegangen.
إيش
رماك
على
هذا
الهم
وأنتي
يا
صغيرة
دريا
Was
hat
dich
in
dieses
Elend
gestürzt,
und
du,
so
jung
und
unschuldig.
ويلي،
ويلي
وإيش
جرى
ليك
Ach,
ach,
was
ist
mit
dir
geschehen?
ولا
الريح
اللي
جاي
يديك
Oder
ist
es
der
Wind,
der
kommt,
um
dich
mitzunehmen?
لا
قلب
حنين
يخاف
عليك
Kein
gütiges
Herz,
das
sich
um
dich
sorgt,
لا
من
ينصحك
بالنية
(لا
من
ينصحك
بالنية)
niemand,
der
dich
aufrichtig
berät
(niemand,
der
dich
aufrichtig
berät).
ويلي،
ويلي
يا
صبية،
شفيتيني
بقيتي
فيا
Ach,
ach,
oh
Junge,
du
tust
mir
leid,
du
bist
mir
nahegegangen.
(ويلي،
ويلي
يا
صبية،
شفيتيني
بقيتي
فيا)
(Ach,
ach,
oh
Junge,
du
tust
mir
leid,
du
bist
mir
nahegegangen.)
ويلي،
ويلي
يا
صبية،
شفيتيني
بقيتي
فيا
Ach,
ach,
oh
Junge,
du
tust
mir
leid,
du
bist
mir
nahegegangen.
(ويلي،
ويلي
يا
صبية،
شفيتيني
بقيتي
فيا)
(Ach,
ach,
oh
Junge,
du
tust
mir
leid,
du
bist
mir
nahegegangen.)
ويلي،
ويلي
يا
صبية،
شفيتيني
بقيتي
فيا
Ach,
ach,
oh
Junge,
du
tust
mir
leid,
du
bist
mir
nahegegangen.
(ويلي،
ويلي
يا
صبية،
شفيتيني
بقيتي
فيا)
(Ach,
ach,
oh
Junge,
du
tust
mir
leid,
du
bist
mir
nahegegangen.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.