Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
لا
تزين
حلو
ومزيّن،
يا
جميل
الأصل
والصورة
Du
bist
nicht
nur
schön,
sondern
wunderschön,
oh
du,
von
edler
Herkunft
und
Gestalt.
الجمال
بغيرك
زويّن
وإنت
تاج
الزين
في
حضوره
Schönheit
ist
ohne
dich
nur
Beiwerk,
und
du
bist
die
Krone
der
Schönheit
in
ihrer
Präsenz.
فيك
زين
الوصف
يتعيّن،
قمر
طالع
مسفر
بنوره
In
dir
ist
die
Schönheit
der
Beschreibung
manifest,
ein
Mond,
der
aufgeht
und
mit
seinem
Licht
erstrahlt.
لو
خفيته
بالضيا
بيّن،
يعكس
شعاعه
من
ظهوره
Selbst
wenn
du
dich
im
Licht
verbirgst,
verrät
dich
dein
Widerschein.
لا
تزين
حلو
ومزيّن،
يا
جميل
الأصل
والصورة
Du
bist
nicht
nur
schön,
sondern
wunderschön,
oh
du,
von
edler
Herkunft
und
Gestalt.
الجمال
بغيرك
زويّن
وإنت
تاج
الزين
في
حضوره
Schönheit
ist
ohne
dich
nur
Beiwerk,
und
du
bist
die
Krone
der
Schönheit
in
ihrer
Präsenz.
فيك
زين
الوصف
يتعيّن،
قمر
طالع
مسفر
بنوره
In
dir
ist
die
Schönheit
der
Beschreibung
manifest,
ein
Mond,
der
aufgeht
und
mit
seinem
Licht
erstrahlt.
لو
خفيته
بالضيا
بيّن،
يعكس
شعاعه
من
ظهوره
Selbst
wenn
du
dich
im
Licht
verbirgst,
verrät
dich
dein
Widerschein.
في
عيونك
بحر
ما
هيّن،
ساحل
العشاق
وخطوره
In
deinen
Augen
liegt
ein
tiefes
Meer,
die
Küste
der
Liebenden
und
ihre
Gefahr.
بالنظر
إن
صدّن
وبيّن،
كم
روحٍ
يات
مأسوره
Mit
Blicken,
wenn
sie
abwenden
und
dann
wieder
erscheinen,
wie
viele
Seelen
wurden
schon
gefangen?
وإنقسامة
عودك
الليّن،
خيزران
الشام
مكسوره
Und
die
Biegung
deines
weichen
Körpers,
wie
zerbrochenes
syrisches
Bambusrohr.
ما
بطبيعي
غصنٍ
لْديّن،
مرتسم
بالورد
وزهوره
Es
ist
nicht
natürlich,
dass
ein
geschmeidiger
Zweig
mit
Rosen
und
Blüten
bedeckt
ist.
في
عيونك
بحر
ما
هيّن،
ساحل
العشاق
وخطوره
In
deinen
Augen
liegt
ein
tiefes
Meer,
die
Küste
der
Liebenden
und
ihre
Gefahr.
بالنظر
إن
صدّن
وبيّن،
كم
روحٍ
يات
مأسوره
Mit
Blicken,
wenn
sie
abwenden
und
dann
wieder
erscheinen,
wie
viele
Seelen
wurden
schon
gefangen?
وإنقسامة
عودك
الليّن،
خيزران
الشام
مكسوره
Und
die
Biegung
deines
weichen
Körpers,
wie
zerbrochenes
syrisches
Bambusrohr.
بطبيعي
غصنٍ
لْديّن،
مرتسم
بالورد
وزهوره
Es
ist
natürlich,
dass
ein
geschmeidiger
Zweig,
mit
Rosen
und
Blüten
verziert.
وإن
وطيت
الأرض
تتزيّن
وطيتك
خضرا
وممطوره
Und
wenn
du
den
Boden
betrittst,
schmückt
er
sich,
dein
Schritt
wird
grün
und
regnerisch.
بك
ذرابه
وطبعٍ
حنيّن،
تسلب
الإحساس
وشعوره
Du
hast
Anmut
und
einen
sanften
Charakter,
der
das
Gefühl
und
die
Empfindung
raubt.
دونك
أقدام
الوصل
عَيّن
في
صحاري
الحـب
وبروره
Ohne
dich
sind
die
Schritte
der
Verbindung
mühsam,
in
den
Wüsten
der
Liebe
und
ihrer
Wildnis.
ليت
قلبك
لي
غدا
ليّن،
ذاك
يوم
أدوره
دوره
Wäre
dein
Herz
doch
nur
weich
für
mich,
das
wäre
der
Tag,
den
ich
herbeisehne.
وإن
وطيت
الأرض
تتزيّن
وطيتك
خضرا
وممطوره
Und
wenn
du
den
Boden
betrittst,
schmückt
er
sich,
dein
Schritt
wird
grün
und
regnerisch.
بك
ذرابه
وطبعٍ
حنيّن،
تسلب
الإحساس
وشعوره
Du
hast
Anmut
und
einen
sanften
Charakter,
der
das
Gefühl
und
die
Empfindung
raubt.
دونك
أقدام
الوصل
عَيّن
في
صحاري
الحب
وبروره
Ohne
dich
sind
die
Schritte
der
Verbindung
mühsam
in
den
Wüsten
der
Liebe
und
ihrer
Wildnis.
ليت
قلبـك
لي
غدا
ليّن،
ذاك
يوم
أدوره
دوره
Wäre
dein
Herz
doch
nur
weich
für
mich,
das
wäre
der
Tag,
den
ich
so
sehr
ersehne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdullah Al Mamari, Hamdan Al Smahey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.