Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
استمد الشوق
Die Sehnsucht schöpfte Kraft
(إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي)
(Die
Sehnsucht
schöpfte
Kraft
und
mein
Weinen,)
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
bis
ich
einen
Weg
traf,
den
ich
fürchtete.
(لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي)
(Seit
einem
Monat
verberge
ich
mein
Leid,)
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
und
zeige
mich
tapfer
vor
den
Gesichtern
der
Klugheit.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
Die
Sehnsucht
schöpfte
Kraft
und
mein
Weinen,
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
bis
ich
einen
Weg
traf,
den
ich
fürchtete.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
Seit
einem
Monat
verberge
ich
mein
Leid,
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
und
zeige
mich
tapfer
vor
den
Gesichtern
der
Klugheit.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
Die
Sehnsucht
schöpfte
Kraft
und
mein
Weinen,
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
bis
ich
einen
Weg
traf,
den
ich
fürchtete.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
Seit
einem
Monat
verberge
ich
mein
Leid,
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
und
zeige
mich
tapfer
vor
den
Gesichtern
der
Klugheit.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
Die
Sehnsucht
schöpfte
Kraft
und
mein
Weinen,
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
bis
ich
einen
Weg
traf,
den
ich
fürchtete.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
Seit
einem
Monat
verberge
ich
mein
Leid,
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
und
zeige
mich
tapfer
vor
den
Gesichtern
der
Klugheit.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
Die
Sehnsucht
schöpfte
Kraft
und
mein
Weinen,
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
bis
ich
einen
Weg
traf,
den
ich
fürchtete.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
Seit
einem
Monat
verberge
ich
mein
Leid,
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
und
zeige
mich
tapfer
vor
den
Gesichtern
der
Klugheit.
لين
حدتني
مخاييل
السحاب
Bis
mich
die
Vorboten
der
Wolken
trieben,
والسنين
أشباح
والأيام
غابة
und
die
Jahre
wie
Geister
und
die
Tage
wie
ein
Wald
waren.
شفت،
شفت
ما
منها
مصده
واجتناب
Ich
sah,
ich
sah,
dass
es
kein
Entrinnen
und
keine
Vermeidung
gab,
لكن
الله
رحمته
تسبق
عذابه
aber
Gottes
Barmherzigkeit
eilt
Seiner
Strafe
voraus.
يا
وجودي
من
عناي
ويا
ذهابي
Mein
Dasein,
mein
Leiden,
mein
Vergehen,
وجد
من
خلوه
ربعه
للذيابة
wie
das
Dasein
dessen,
den
seine
Gefährten
den
Wölfen
überließen,
في
نهار
هيب
اللي
ما
يهاب
an
einem
Tag,
der
denjenigen
Ehrfurcht
einflößt,
der
keine
Ehrfurcht
kennt,
يعتنق
عج
المنايا
بالسحابة،
السحابة
der
den
Staub
des
Todes
mit
der
Wolke
umarmt,
der
Wolke.
وإستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
Und
die
Sehnsucht
schöpfte
Kraft
und
mein
Weinen,
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
bis
ich
einen
Weg
traf,
den
ich
fürchtete.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
Seit
einem
Monat
verberge
ich
mein
Leid,
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
und
zeige
mich
tapfer
vor
den
Gesichtern
der
Klugheit.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
Die
Sehnsucht
schöpfte
Kraft
und
mein
Weinen,
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
bis
ich
einen
Weg
traf,
den
ich
fürchtete.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
Seit
einem
Monat
verberge
ich
mein
Leid,
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
und
zeige
mich
tapfer
vor
den
Gesichtern
der
Klugheit.
منك
ياللي
فاقدٍ
منك
صوابي
Von
dir,
die
du
durch
mich
den
Verstand
verloren
hast,
قمت
أعشقك
مثل
عشقي
للكتابة
ich
begann,
dich
zu
lieben,
wie
ich
das
Schreiben
liebe.
شف
غيابك
وين
وداني
وجاب
Sieh,
wohin
deine
Abwesenheit
mich
gebracht
hat,
بس
مع
الأيام
زودني
صلابة
aber
mit
den
Tagen
hat
sie
mich
gestärkt.
حس
فيني
يا
معودني
غيابي
Fühle
mit
mir,
meine
Geliebte,
die
du
mich
an
die
Abwesenheit
gewöhnt
hast,
في
وجودي
وش
مدى
فرق
التشابه
was
macht
in
meiner
Gegenwart
der
Unterschied
der
Ähnlichkeit
aus?
ليه
أدق
الباب
دام
الباب
بابي
Warum
soll
ich
an
die
Tür
klopfen,
solange
die
Tür
meine
Tür
ist,
يا
معيشني
تفاصيل
الغرابة،
الغرابة
die
du
mich
die
Details
der
Fremdheit
erleben
lässt,
der
Fremdheit?
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
Die
Sehnsucht
schöpfte
Kraft
und
mein
Weinen,
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
bis
ich
einen
Weg
traf,
den
ich
fürchtete.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
Seit
einem
Monat
verberge
ich
mein
Leid,
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
und
zeige
mich
tapfer
vor
den
Gesichtern
der
Klugheit.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
Die
Sehnsucht
schöpfte
Kraft
und
mein
Weinen,
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
bis
ich
einen
Weg
traf,
den
ich
fürchtete.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
Seit
einem
Monat
verberge
ich
mein
Leid,
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
und
zeige
mich
tapfer
vor
den
Gesichtern
der
Klugheit.
يا
معودني
على
صبر
احتسابي
Die
du
mich
an
die
Geduld
der
Erwartung
gewöhnt
hast,
يا
معرضني
شقى
القيـض
وسرابه
die
du
mich
dem
Elend
der
Sommerhitze
und
der
Fata
Morgana
aussetzt,
الدروب
طوال
لكنك
ذهابي
die
Wege
sind
lang,
aber
du
bist
mein
Ziel,
شوف
حالي
كنها
قـوس
الربابة
sieh
meinen
Zustand,
er
ist
wie
der
Bogen
der
Rebab.
واعتقدت
إنك
تعاني
من
عذابي
Und
ich
glaubte,
dass
du
unter
meiner
Qual
leidest,
يكسرك
صوت
الأحبة
والغرابى
dass
dich
die
Stimme
der
Geliebten
und
der
Fremden
zerbricht,
واثرك
اللي
مستريح
ولا
درابي
und
siehe,
du
bist
diejenige,
die
sich
ausruht
und
nichts
von
mir
weiß,
ما
تعرف
إلا
تمادي
في
غيابك
du
kennst
nichts
als
die
Beharrlichkeit
deiner
Abwesenheit.
إستمد
الشوق
حيله
وانتحابي
Die
Sehnsucht
schöpfte
Kraft
und
mein
Weinen,
لين
صادفني
طريقٍ
كنت
أهابه
bis
ich
einen
Weg
traf,
den
ich
fürchtete.
لي
شهر
وأنا
ما
غير
أكتم
مصابي
Seit
einem
Monat
verberge
ich
mein
Leid,
وأتجمل
وأتجمل
في
الوجيه
أم
الذرابه
und
zeige
mich
tapfer,
und
zeige
mich
tapfer
vor
den
Gesichtern
der
Klugheit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fayez Al Saeed, Al Sheikh Hamdan Bin Mohammed Bin Rashid Al Maktoum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.