Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qedar Qedar (قدر قدر)
Qedar Qedar (Schicksal, Schicksal)
قدر
قدر
والعام
غنينا
من
الفرقا
قدر
Schicksal,
Schicksal,
und
letztes
Jahr
sangen
wir
vom
Schicksal
der
Trennung.
واليوم
مريت
المكان
اللي
عجزت
افارقه
Und
heute
kam
ich
an
dem
Ort
vorbei,
den
ich
nicht
verlassen
konnte.
العام
اشوفك
في
طموح
دبي
لحدود
القمر
Letztes
Jahr
sah
ich
dich
in
Dubais
Streben
bis
zu
den
Grenzen
des
Mondes.
واليوم
اشوفك
ما
ورا
شمس
الصباح
الشارقة
Und
heute
sehe
ich
dich
jenseits
der
Morgensonne
von
Sharjah.
قدر
قدر
والعام
غنينا
من
الفرقا
قدر
Schicksal,
Schicksal,
und
letztes
Jahr
sangen
wir
vom
Schicksal
der
Trennung.
واليوم
مريت
المكان
اللي
عجزت
افارقه
Und
heute
kam
ich
an
dem
Ort
vorbei,
den
ich
nicht
verlassen
konnte.
العام
اشوفك
في
طموح
دبي
لحدود
القمر
Letztes
Jahr
sah
ich
dich
in
Dubais
Streben
bis
zu
den
Grenzen
des
Mondes.
واليوم
اشوفك
ما
ورا
شمس
الصباح
الشارقة
Und
heute
sehe
ich
dich
jenseits
der
Morgensonne
von
Sharjah.
كل
شي
تغير
كنت
اقول
العام
من
حولي
زهر
Alles
hat
sich
verändert.
Letztes
Jahr
sagte
ich,
um
mich
herum
seien
Blumen.
واليوم
ما
حولي
زهر
وين
النخيل
الشاهقة
Und
heute
sind
keine
Blumen
um
mich,
wo
sind
die
hohen
Palmen?
جلست
في
نفس
المكان
وعدت
في
بالي
صور
Ich
saß
am
selben
Ort,
und
Bilder
kamen
mir
wieder
in
den
Sinn.
وهلت
بي
الدمعة
وعيني
بالاماني
غارقة
Und
die
Träne
stieg
mir
auf,
mein
Auge
in
Hoffnungen
ertrunken.
(قدر
قدر
والعام
غنينا
من
الفرقا
قدر)
(Schicksal,
Schicksal,
und
letztes
Jahr
sangen
wir
vom
Schicksal
der
Trennung.)
(واليوم
مريت
المكان
اللي
عجزت
افارقه)
(Und
heute
kam
ich
an
dem
Ort
vorbei,
den
ich
nicht
verlassen
konnte.)
العام
اشوفك
في
طموح
دبي
Letztes
Jahr
sah
ich
dich
in
Dubais
Streben
(لحدود
القمر)
(bis
zu
den
Grenzen
des
Mondes.)
(واليوم
اشوفك
ما
ورا
شمس
الصباح
الشارقة)
(Und
heute
sehe
ich
dich
jenseits
der
Morgensonne
von
Sharjah.)
(قدر
قدر
والعام
غنينا
من
الفرقا
قدر)
(Schicksal,
Schicksal,
und
letztes
Jahr
sangen
wir
vom
Schicksal
der
Trennung.)
(واليوم
مريت
المكان
اللي
عجزت
افارقه)
(Und
heute
kam
ich
an
dem
Ort
vorbei,
den
ich
nicht
verlassen
konnte.)
(العام
اشوفك
في
طموح
دبي
لحدود
القمر)
(Letztes
Jahr
sah
ich
dich
in
Dubais
Streben
bis
zu
den
Grenzen
des
Mondes.)
(واليوم
اشوفك
ما
ورا
شمس
الصباح
الشارقة)
(Und
heute
sehe
ich
dich
jenseits
der
Morgensonne
von
Sharjah.)
يا
ويل
حالي
لا
حظنك
الليل
لعيوني
قمر
Oh,
mein
Elend,
wenn
die
Nacht
dich
birgt,
für
meine
Augen
bist
du
der
Mond.
والشوق
ضيفاً
كل
ليلة
باب
قلبي
طارقه
Und
die
Sehnsucht
ist
ein
Gast,
der
jede
Nacht
an
die
Tür
meines
Herzens
klopft.
في
غيبتك
انا
تعلمت
درس
واراجع
عبر
In
deiner
Abwesenheit
habe
ich
eine
Lektion
gelernt
und
Lehren
überdacht:
ان
السنين
اذا
عطت
خانت
وبكره
سارقه
Dass
die
Jahre,
wenn
sie
geben,
verraten
und
morgen
Diebe
sind.
العام
احط
ايدي
على
كفك
وتروا
بك
عطر
Letztes
Jahr
legte
ich
meine
Hand
auf
deine,
und
dein
Duft
erfüllte
mich.
واليوم
حتى
الوقت
خاين
بالغصون
الوارقة
Und
heute
ist
selbst
die
Zeit
ein
Verräter
mit
ihren
blätterreichen
Zweigen.
انا
عشقت
الموج
من
اسمك
وحبيت
البحر
Ich
verliebte
mich
in
die
Wellen
deines
Namens
und
liebte
das
Meer.
واذا
فرقت
الحص
تعرف
اسمها
لي
فارقه
Und
wenn
du
die
Kiesel
trennst,
erkennst
du
den
Namen
dessen,
was
sie
unterscheidet.
(قدر
قدر
والعام
غنينا
من
الفرقا
قدر)
(Schicksal,
Schicksal,
und
letztes
Jahr
sangen
wir
vom
Schicksal
der
Trennung.)
(واليوم
مريت
المكان
اللي
عجزت
افارقه)
(Und
heute
kam
ich
an
dem
Ort
vorbei,
den
ich
nicht
verlassen
konnte.)
(العام
اشوفك
في
طموح
دبي
لحدود
القمر)
(Letztes
Jahr
sah
ich
dich
in
Dubais
Streben
bis
zu
den
Grenzen
des
Mondes.)
واليوم
اشوفك
ما
ورا
شمس
الصباح
الشارقة
Und
heute
sehe
ich
dich
jenseits
der
Morgensonne
von
Sharjah.
(قدر
قدر
والعام
غنينا
من
الفرقا
قدر)
(Schicksal,
Schicksal,
und
letztes
Jahr
sangen
wir
vom
Schicksal
der
Trennung.)
(واليوم
مريت
المكان
اللي
عجزت
افارقه)
(Und
heute
kam
ich
an
dem
Ort
vorbei,
den
ich
nicht
verlassen
konnte.)
(العام
اشوفك
في
طموح
دبي
لحدود
القمر)
(Letztes
Jahr
sah
ich
dich
in
Dubais
Streben
bis
zu
den
Grenzen
des
Mondes.)
(واليوم
اشوفك
ما
ورى
شمس
الصباح
الشارقة)
(Und
heute
sehe
ich
dich
jenseits
der
Morgensonne
von
Sharjah.)
يا
مركب
الاشواق
اسافر
بك
على
بحر
الشعر
Oh
Schiff
der
Sehnsüchte,
mit
dir
reise
ich
auf
dem
Meer
der
Poesie.
عشان
اطفي
كل
جمرة
في
ضميري
حارقة
Um
jede
brennende
Glut
in
meinem
Innersten
zu
löschen.
انا
حفظت
دروس
وقتي
ولا
تعلمت
الصبر
Ich
habe
die
Lektionen
meiner
Zeit
gelernt,
aber
die
Geduld
nicht.
لان
الصبر
وزن
الجبال
مافيه
صدراً
طايقه
Denn
Geduld
hat
das
Gewicht
von
Bergen,
keine
Brust
kann
sie
ertragen.
مادام
عيني
تختلي
بطيفك
وتنسى
بك
سهر
Solange
mein
Auge
mit
deinem
Schemen
allein
ist
und
durch
dich
die
Schlaflosigkeit
vergisst.
يا
مرحبا
بطيفك
وليل
الشوق
عندي
سايقه
Willkommen
deinem
Schemen,
und
die
Nacht
der
Sehnsucht
treibt
zu
mir.
هذا
وعد
كل
عام
اجدد
لك
واغنيلك
قدر
Dies
ist
ein
Versprechen,
jedes
Jahr
erneuere
ich
es
für
dich
und
singe
dir
"Schicksal".
وإني
امر
دبي
وعيوني
تشوف
بارقه
Und
dass
ich
an
Dubai
vorbeikomme
und
meine
Augen
seinen
Glanz
sehen.
(قدر
قدر)
(Schicksal,
Schicksal)
والعام
غنينا
من
الفرقا
قدر
Und
letztes
Jahr
sangen
wir
vom
Schicksal
der
Trennung.
(واليوم
مريت
المكان
اللي
عجزت
افارقه)
(Und
heute
kam
ich
an
dem
Ort
vorbei,
den
ich
nicht
verlassen
konnte.)
عجزت
افارقه
Ihn
nicht
verlassen
konnte.
(العام
اشوفك
في
طموح
دبي
لحدود
القمر)
(Letztes
Jahr
sah
ich
dich
in
Dubais
Streben
bis
zu
den
Grenzen
des
Mondes.)
(واليوم
اشوفك
ما
ورى
شمس
الصباح
الشارقة)
(Und
heute
sehe
ich
dich
jenseits
der
Morgensonne
von
Sharjah.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.