Abdul Majeed Abdullah - Mertah - перевод текста песни на русский

Mertah - Abdul Majeed Abdullahперевод на русский




Mertah
Успокоилась?
مرتاح؟
Успокоилась?
ولا. يتصنع قلبك الراحه؟
Или твое сердце лишь делает вид, что спокойно?
شايل. في خاطرك؟ ولا البال متهني؟
Затаила ты обиду? Или душа твоя спокойна?
مجروح؟. ولا شفى قلبك من جراحه؟
Ты ранена? Или твое сердце исцелилось от ран?
زعلان. للحين؟ والا راضيٍ عني؟
Сердишься ли ты до сих пор? Или простила меня?
مرتاح؟
Успокоилась?
ولا. يتصنع قلبك الراحه؟
Или твое сердце лишь делает вид, что спокойно?
شايل. في خاطرك؟ ولا البال متهني؟
Затаила ты обиду? Или душа твоя спокойна?
مجروح؟. ولا شفى قلبك من جراحه؟
Ты ранена? Или твое сердце исцелилось от ран?
زعلان. للحين؟ ولا راضيٍ عني؟
Сердишься ли ты до сих пор? Или простила меня?
شخبار قلبك عسى ما فارق افراحه
Как твое сердечко? Надеюсь, радость его не покинула
ادري جرحتك و شلت بخاطرك مني
Знаю, я ранил тебя и обидел
خسران بعدك وقلبي ضاعت ارباحه
Я потерян без тебя, и мое сердце лишилось всех своих богатств
غلطان ادري وابي منك تسامحني
Я виноват, знаю, и прошу твоего прощения
شخبار قلبك عسى ما فارق افراحه
Как твое сердечко? Надеюсь, радость его не покинула
ادري جرحتك و شلت بخاطرك مني
Знаю, я ранил тебя и обидел
خسران بعدك وقلبي ضاعت ارباحه
Я потерян без тебя, и мое сердце лишилось всех своих богатств
غلطان ادري وابي منك تسامحني
Я виноват, знаю, и прошу твоего прощения
مرتاح؟
Успокоилась?
ولا. يتصنع قلبك الراحه؟
Или твое сердце лишь делает вид, что спокойно?
شايل. في خاطرك؟ ولا البال متهني؟
Затаила ты обиду? Или душа твоя спокойна?
مجروح؟. ولا شفى قلبك من جراحه؟
Ты ранена? Или твое сердце исцелилось от ран?
زعلان. للحين؟ والا راضيٍ عني؟
Сердишься ли ты до сих пор? Или простила меня?
تدري عيوني بغيابك ما هي مرتاحه
Знаешь, мои глаза не находят покоя в твоем отсутствии
تبكي على فراق طيفك وانت ذابحني
Они плачут по твоему призрачному образу, а ты убиваешь меня
ياللي ذبحني غلا شكرا على رماحه
Ты, что убила меня своей любовью, спасибо за твои стрелы,
اللي طعني بها وما يوم ريحني
Которыми ты пронзила меня и не дала мне передышки
تدري عيوني بغيابك ما هي مرتاحه
Знаешь, мои глаза не находят покоя в твоем отсутствии
تبكي على فراق طيفك وانت ذابحني
Они плачут по твоему призрачному образу, а ты убиваешь меня
ياللي ذبحني غلا شكرا على رماحه
Ты, что убила меня своей любовью, спасибо за твои стрелы,
اللي طعني بها وما يوم ريحني
Которыми ты пронзила меня и не дала мне передышки
مرتاح؟
Успокоилась?
ولا. يتصنع قلبك الراحه؟
Или твое сердце лишь делает вид, что спокойно?
شايل. في خاطرك؟ ولا البال متهني؟
Затаила ты обиду? Или душа твоя спокойна?
مجروح؟. ولا شفى قلبك من جراحه؟
Ты ранена? Или твое сердце исцелилось от ран?
زعلان. للحين؟ والا راضيٍ عني؟
Сердишься ли ты до сих пор? Или простила меня?
جيتك من الشوق والاشواق ذباحه
Я пришел к тебе, гонимый тоской и убивающей страстью
اسال عيونك عسى للحين تذكرني
Спросить твои глаза, помнят ли они меня еще
راضي بجرحك وانا ما اتصنع الراحه
Я смирился со своей болью, и мое спокойствие не наиграно
تكفى عشاني ابي ترجع و تسمعني
Прошу тебя, ради меня, вернись и выслушай меня
جيتك من الشوق والاشواق ذباحه
Я пришел к тебе, гонимый тоской и убивающей страстью
اسال عيونك عسى للحين تذكرني
Спросить твои глаза, помнят ли они еще меня
راضي بجرحك وانا ما اتصنع الراحه
Я смирился со своей болью, и мое спокойствие не наиграно
تكفى عشاني ابي ترجع و تسمعني
Прошу тебя, ради меня, вернись и выслушай меня
مرتاح؟
Успокоилась?
ولا. يتصنع قلبك الراحه؟
Или твое сердце лишь делает вид, что спокойно?
شايل. في خاطرك؟ ولا البال متهني؟
Затаила ты обиду? Или душа твоя спокойна?
مجروح؟. ولا شفى قلبك من جراحه؟
Ты ранена? Или твое сердце исцелилось от ран?
زعلان. للحين؟ والا راضيٍ عني؟
Сердишься ли ты до сих пор? Или простила меня?





Авторы: Sahem, Saoud Al Babten


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.