Текст и перевод песни كاظم الساهر - Ashko ayam (with Asma Limnawar)
اشكو
أياما
رمتني
بالنوى
Я
жалуюсь
целыми
днями,
а
ты
вышвырнул
меня
вместе
с
ядрами.
ونأت
بقلبي
عن
هواك
وعني
И
забери
мое
сердце
от
нас
с
тобой.
إني
أعود
متيما
ومعذبا
Я
снова
влюблен
и
страдаю.
لعل
الجراح
تنال
عطفا
منك
Может
быть,
хирург
заслужит
твое
сочувствие.
(اسماء
المنور):
(Имена
Просветителя):
تشكو
وهل
لي
أن
أصدق
عودة
Жалуюсь
и
могу
ли
я
поверить
в
возвращение
بالشوق
تكسوها
وبالأعذار
С
тоской,
с
извинениями.
أقلع
عن
الأوهام
والقصص
التي
Хватит
фантазий
и
историй.
تبقى
توزنها
على
أوتاري
Она
держит
свой
вес
на
Отари.
(كاظم
الساهر):
(Казем
Аль-Сахер):
لا
لا
لا
تعتبي
Нет,
нет,
не
надо.
صدقا
وحق
الحب
إني
ارجع
Истинная
и
истинная
любовь,
я
возвращаюсь.
من
مهجة
تبكي
От
плачущего
раздражителя
وعين
تدمع
И
глаза,
полные
слез.
(اسماء
المنور):
(Имена
Просветителя):
لا
تختبئ
خلف
الدموع
كفاك
Не
прячься
за
слезами
остановись
لا
العذر
يعنيني
ولا
ذكراك
Никаких
оправданий
для
меня,
никаких
упоминаний
о
тебе.
ما
كان
قد
صنعته
أنت
يداك
То,
что
ты
сделал
своими
руками.
فارحم
غدي
مما
انتهى
برضاك
Да
благословит
вас
Бог.
(كاظم
الساهر):
(Казем
Аль-Сахер):
مهلا
ألسنا
نحن
من
لحم
ودم
Погоди,
разве
мы
не
из
плоти
и
крови?
نخطئ
ونعذر
بعضنا
رغم
الألم
Мы
совершаем
ошибки
и
прощаем
друг
друга,
несмотря
на
боль.
كلي
اشتياق
أن
أعود
حبيبتي
Я
скучаю
по
возвращению,
детка.
هل
كل
أحلامي
بعودتنا
وهم
Неужели
все
мои
мечты
о
нашем
возвращении
иллюзия
(اسماء
المنور):
(Имена
просветителей):
لك
حلمك
الزاهي
ولي
النسيان
У
тебя
яркий
сон,
а
я
ничего
не
замечаю.
فدوربنا
افترقت
وكان
زمان
Итак,
наши
пути
разошлись,
и
это
было
время.
جبل
مع
جبل
محال
يلتقي
Монтировка
с
монтировкой
невозможный
крюк
يلتقي
الإنسان
Человеческие
встречи
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.