Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Madrast El Hoob
Школа любви
علمني
حبكِ
ان
أحزن
Твоя
любовь
научила
меня
грустить,
وانا
محتاج
منذ
عصور
لامرأة
تجعلني
أحزن
А
я
веками
нуждался
в
женщине,
которая
заставит
меня
грустить,
لامرأة
أبكي
فوق
ذراعيها
مثل
العصفور
В
женщине,
на
руках
которой
я
буду
плакать,
как
птица,
لامرأة
تجمع
أجزائي
كشظايا
البلور
المكسور
В
женщине,
которая
соберет
мои
осколки,
как
осколки
разбитого
хрусталя.
علمني
حبكِ
سيدتي
اسوأ
عاداتي
Твоя
любовь,
моя
госпожа,
научила
меня
моим
худшим
привычкам,
علمني
افتح
فنجاني
في
الليلة
آلاف
المرات
Научила
меня
гадать
на
кофейной
гуще
тысячи
раз
за
ночь,
وأجرب
طب
العطارين
وأطرق
باب
العرافات
Испытывать
снадобья
знахарей
и
стучаться
в
двери
гадалок.
علمني
أخرج
من
بيتي
لأمشط
أرصفة
الطرقات
Научила
меня
выходить
из
дома,
чтобы
бродить
по
тротуарам,
وأطارد
وجهك
في
الأمطار
وفي
أضواء
السيارات
Искать
твое
лицо
под
дождем
и
в
свете
фар
автомобилей,
وألملم
من
عينيكِ
ملايين
النجمات
И
собирать
из
твоих
глаз
миллионы
звезд.
يا
امرأة
دوخت
الدنيا
ياوجعي
ياوجع
النايات
О
женщина,
ты
свела
с
ума
весь
мир,
о
моя
боль,
о
боль
флейт!
أدخلني
حبك
سيدتي
مدن
الأحزان
Твоя
любовь,
моя
госпожа,
привела
меня
в
города
печали,
وأنا
من
قبلك
لم
أدخل
مدن
الأحزان
А
до
тебя
я
никогда
не
бывал
в
городах
печали.
لم
أعرف
أبدا
أن
الدمع
هو
الإنسان
Я
никогда
не
знал,
что
слезы
- это
и
есть
человек,
أن
الإنسان
بلا
حزن
ذكرى
إنسان
Что
человек
без
грусти
- всего
лишь
воспоминание
о
человеке.
علمني
حبك
أن
أتصرف
كالصبيان
Твоя
любовь
научила
меня
вести
себя
как
мальчишка,
أن
أرسم
وجهك
بالطبشور
على
الحيطان
Рисовать
твое
лицо
мелом
на
стенах.
يا
امرأة
قلبت
تاريخي
اني
مذبوح
فيكِ
О
женщина,
ты
перевернула
мою
историю,
я
истекаю
кровью
из-за
тебя,
من
الشريان
الى
الشريان
От
артерии
к
артерии.
علمني
حبكِ
كيف
الحب
يغير
خارطة
الأزمان
Твоя
любовь
научила
меня,
как
любовь
меняет
карту
времени,
علمني
أني
حين
أحب
تكف
الأرض
عن
الدوران
Научила
меня,
что,
когда
я
люблю,
земля
перестает
вращаться.
علمني
حبك
أشياء
ما
كانت
أبدا
في
الحسبان
Твоя
любовь
научила
меня
вещам,
которых
никогда
не
было
в
моих
планах,
وقرأت
أقاصيص
الأطفال،
دخلت
قصور
ملوك
الجان
Я
читал
сказки,
побывал
во
дворцах
королей
джиннов,
وحلمت
بأن
تتزوجني
بنت
السلطان
И
мечтал,
что
женюсь
на
дочери
султана.
تلك
العيناها
أصفى
من
ماء
الخلجان
Ее
глаза
чище,
чем
вода
заливов,
تلك
الشفتاها
أشهى
من
زهر
الرمان
Ее
губы
слаще,
чем
цветы
граната.
وحلمت
بأني
أخطفها
مثل
الفرسان
И
я
мечтал,
что
украду
ее,
как
рыцарь,
وحلمت
بأني
أهديها
أطواق
اللؤلؤ
والمرجان
И
мечтал,
что
подарю
ей
ожерелья
из
жемчуга
и
кораллов.
علمني
حبك
ياسيدتي
ما
الهذيان
Твоя
любовь,
моя
госпожа,
научила
меня,
что
такое
бред,
علمني
كيف
يمر
العمر
ولا
تأتي
بنت
السلطان
Научила
меня,
как
проходит
жизнь,
а
дочь
султана
так
и
не
приходит.
أدخلني
حبك
سيدتي
مدن
الأحزان
Твоя
любовь,
моя
госпожа,
привела
меня
в
города
печали,
وأنا
من
قبلك
لم
أدخل
مدن
الأحزان
А
до
тебя
я
никогда
не
бывал
в
городах
печали.
لم
أعرف
أبدا
أن
الدمع
هو
الإنسان
Я
никогда
не
знал,
что
слезы
- это
и
есть
человек,
أن
الإنسان
بلا
حزن
ذكرى
إنسان
Что
человек
без
грусти
- всего
лишь
воспоминание
о
человеке.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.