صباح النور. عليك يا أمدر. صباحك نور يا راضعة من نيلين
Guten Morgen, Omdurman. Dein Morgen ist hell, genährt von zwei Nilen.
صباح الفل يا ست الكل. صباحك فل يا أغلى من العين
Guten Morgen, du Schönste. Dein Morgen sei prächtig, du bist wertvoller als meine Augen.
إنت تاريخ يا حضارة. يا جروفنا ويا خدارا. تاجك اللابساهو طابية. باقي للأجيال منارة.
Du bist Geschichte und Zivilisation. Du bist unsere Ufer und unsere grüne Pracht. Deine Krone ist eine Festung, ein bleibendes Leuchtfeuer für kommende Generationen.
فيك عزا كان وباقي. خيرو مشدود في السواقي. شامخة كرري وواقفة شاهد كنا كيف يوم التلاقي.
In dir ist Ehre, die war und bleibt. Ihr Segen fließt in den Bewässerungskanälen. Karari steht erhaben und zeugt davon, wie wir am Tag der Begegnung waren.
صباح الخير يا أم الخير. صباحك خير يا مئضنة وتهليل.
Guten Morgen, du Mutter des Guten. Dein Morgen ist Segen, du bist Minarett und Lobgesang.
صباحك دَر من ضرعو يدر. ويسقيك يا أمدر. ما الروح فداك عديل.
Dein Morgen ist Milch, die aus ihrem Euter fließt und dich tränkt, Omdurman. Meine Seele ist für dich, wahrlich.
فيك أبروف يا مراكب جايدة بالخير زي مواكب. راسمة أجمل لوحة في مورد عصير قبل المغارب.
In dir sind Abrof-Boote, die mit Gütern beladen wie Prozessionen gleiten. Sie zeichnen das schönste Bild am späten Nachmittag, vor dem Sonnenuntergang.
إنت نوبة صوفي عابد قلبو غرقان في المساجد. جرّ وردو وعلّى ليلو. صابي لي أعلى المراتب
Du bist ein Gebetsruf eines frommen Sufis, dessen Herz in den Moscheen versunken ist. Er murmelt seine Gebete, preist die Nacht und strebt nach den höchsten Stufen.
Du öffnest deine Tür für den Gast. Eine blühende Blume in der Schönheit ihrer Jugend. Unser Blut fließt wie dein Nil, mit ihm parfümieren wir deinen Boden.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.