محمد عبده - يا مستجيب للداعي - перевод текста песни на немецкий

يا مستجيب للداعي - محمد عبدهперевод на немецкий




يا مستجيب للداعي
O Erhörer des Rufenden
يامستجيب للدَّاعـي
O Erhörer des Rufenden,
جب دعوتي بإسـراعِ
erhöre mein Gebet sogleich,
وأشفي جميع أوجاعي
und heile all meine Leiden,
يامرتجـى يارحـمـان
o Hoffnung, o Barmherziger.
أغفر لعبـدٍ مذنـب
Vergib einem sündigen Diener,
من الخطايا يسكـب
dessen Sünden sich ergießen,
بحب ساكـن يثـرب
durch die Liebe zum Bewohner Yathribs (Medinas),
طه شفيـع النيـران
Taha (Prophet Muhammad), dem Fürsprecher vor dem Höllenfeuer.
وأنا صادفت الغانـي
Und ich traf die Schöne,
مِن بعد مغرب دانـي
kurz nach Sonnenuntergang,
لابس قميص كيلانـي
sie trug ein Kaylani-Hemd
ويميل ميل الأغصـان
und wiegte sich wie die Zweige.
وامعرقـه وامتركـي
Mit Kopftuch (?) und Schmuckgürtel (?),
يرتج أخضـر مكَّـي
schwankte ihr grünes Mekka-Gewand,
وعقد لؤلـؤ يحكـي
und eine Perlenkette erzählte
من فوق حله كتـان
über ihrem Leinenkleid.
أقبل ينـط الشَّـارع
Sie kam die Straße entlang gehüpft,
مثل الغزال الفـازع
wie eine aufgeschreckte Gazelle,
وأنا فـطريقي جازع
und ich ging meines Weges,
فـصرت منه خجلان
da wurde ich ihretwegen schüchtern.
أشعل فؤادي حسـره
Sie entfachte in meinem Herzen Kummer,
بأعيان مثل الجمـره
mit Augen wie Glut,
فكيف لاهـي سمـره
wie erst, da sie brünett ist?
فاقت جمال الغـزلان
Sie übertraf die Schönheit der Gazellen.
قلت: أرحموني لأهلك
Ich sagte: „Hab Erbarmen, ich gehe zugrunde!“
ياربربي مـن جهلـك
„O meine Schöne (?), wegen deiner Unbekümmertheit?“
ماتختشي من أهلـك
„Fürchtest du dich nicht vor deiner Familie?“
أقفى وقال لي: عجلان
Sie wandte sich ab und sagte: „Ich habe Eile.“
لو تسعفوا في خصلـه
Ich sagte: „Wenn du mir nur einen Gefallen tätest,“
المطلبه هـي سهلـه
„die Bitte ist einfach.“
تغنيك عـن ذا كلَّـه
„Es würde dir all dies ersparen,“
وتزور عاشق ولهـان
„und du besuchst einen verliebten Verehrer.“
فقال لـي: ياشاعـر
Da sagte sie zu mir: „O Dichter,“
ذكرك في قلبي حاضر
„deine Erwähnung ist in meinem Herzen präsent.“
بالأمس وأنـا سامـر
„Gestern Nacht, als ich wach war,“
سمعت منكم الحـان
„hörte ich Melodien von dir.“
غنَّى بها بعض النَّـاس
„Manche Leute sangen sie,“
أطرب جميع الإحساس
„sie erfreuten alle Sinne.“
والآن قول لي لاباس
„Und nun sag mir: ‚Kein Problem‘,“
والعطف منكم إحسان
„und Güte von dir wäre eine Wohltat.“






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.