مشاري بن راشد العفاسي - سورة لقمان - перевод текста песни на немецкий

سورة لقمان - مشاري العفاسيперевод на немецкий




سورة لقمان
Sure Luqman
الم (1) تِلْكَ آَيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ (2)
Alif, Lam, Mim (1) Dies sind die Zeichen des weisen Buches (2),
هُدًى وَرَحْمَة لِلْمُحْسِنِينَ (3)
eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gutes Tuenden (3),
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ
die das Gebet verrichten und die Zakat entrichten
الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (4)
und fest an das Jenseits glauben. (4)
أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِنْ
Diese folgen der Rechtleitung ihres
رَبِّهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (5)
Herrn, und sie sind die Erfolgreichen. (5)
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَنْ
Und unter den Menschen gibt es welche, die leeres Gerede erkaufen, um von
سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ
Gottes Weg ohne Wissen abzubringen
وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ (6)
und ihn zum Spott zu nehmen. Für diese gibt es eine erniedrigende Strafe. (6)
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آَيَاتُنَا وَلَّى مُسْتَكْبِرًا كَأَنْ لَمْ
Und wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, wendet er sich hochmütig ab, als ob er sie nicht
يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ
gehört hätte, als ob in seinen Ohren
وَقْرًا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (7)
Schwerhörigkeit wäre. So verkünde ihm eine schmerzhafte Strafe. (7)
إِنَّ الَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا
Wahrlich, diejenigen, die glauben und
الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ (8)
gute Werke tun, für sie gibt es die Gärten der Glückseligkeit (8),
خَالِدِينَ فِيهَا وَعْدَ اللَّهِ
ewig darin verweilend, als wahres Versprechen Gottes.
حَقًّا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (9)
Und Er ist der Allmächtige, der Allweise. (9)
خَلَقَ السَّمَوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَأَلْقَى فِي
Er hat die Himmel ohne sichtbare Stützen erschaffen, und Er hat in
الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِنْ كُلِّ
die Erde feste Berge gesetzt, damit sie nicht mit euch wankt, und Er hat auf ihr allerlei
دَابَّةٍ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
Tiere verbreitet. Und Wir senden vom Himmel Wasser herab
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (10)
und lassen auf ihr alle edlen Arten wachsen. (10)
هَذَا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ
Dies ist die Schöpfung Gottes. Zeigt Mir nun, was diejenigen
مِنْ دُونِهِ بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ (11)
außer Ihm erschaffen haben. Nein, die Ungerechten befinden sich in klarem Irrtum. (11)
وَلَقَدْ آَتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ وَمَنْ
Und wahrlich, Wir gaben Luqman Weisheit, auf dass er zu Gott dankbar sein soll. Und wer
يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ
dankt, dankt nur für sich selbst.
وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ (12)
Und wer undankbar ist, so ist Gott wahrlich reich und lobenswert. (12)
وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ يَا بُنَيَّ
Und als Luqman zu seinem Sohn sagte, während er ihn ermahnte: "O mein lieber Sohn,
لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ (13)
geselle Gott nichts bei. Wahrlich, Götzendienst ist ein gewaltiges Unrecht." (13)
وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا
Und Wir haben dem Menschen seine Eltern anbefohlen seine Mutter trug ihn unter
عَلَى وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ
Schwäche über Schwäche, und seine Entwöhnung dauert zwei Jahre
اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ (14)
sei Mir und deinen Eltern dankbar. Zu Mir ist die Heimkehr. (14)
وَإِنْ جَاهَدَاكَ عَلى أَنْ تُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ
Und wenn sie dich dazu drängen, Mir das beizugesellen, wovon du kein Wissen hast,
فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِي الدُّنْيَا مَعْرُوفًا وَاتَّبِعْ
dann gehorche ihnen nicht. Begleite sie aber in dieser Welt mit Güte und folge dem
سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ ثُمَّ إِلَيَّ
Weg dessen, der sich Mir zuwendet. Dann werdet ihr zu Mir
مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (15)
zurückkehren, und Ich werde euch verkünden, was ihr getan habt. (15)
يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ
O mein lieber Sohn, wäre es auch nur das Gewicht eines Senfkorns
فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَوَاتِ أَوْ فِي
und wäre es in einem Felsen oder in den Himmeln oder in
الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ (16)
der Erde, Gott wird es hervorbringen. Wahrlich, Gott ist feinfühlig und kennt alles. (16)
يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ
O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet, gebiete das Rechte und verbiete das
الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلَى مَا
Unrechte, und ertrage geduldig, was
أَصَابَكَ إِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (17)
dich trifft. Wahrlich, das gehört zur Entschlossenheit in den Dingen. (17)
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ
Und wende deine Wange nicht hochmütig von den Menschen ab und schreite nicht
مَرَحًا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ (18)
überheblich auf der Erde. Wahrlich, Gott liebt keinen eingebildeten Prahler. (18)
وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ
Und sei maßvoll in deinem Gang und dämpfe deine Stimme.
إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ (19)
Wahrlich, die widerwärtigste der Stimmen ist die Stimme der Esel." (19)
أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّمَوَاتِ
Seht ihr nicht, dass Gott euch dienstbar gemacht hat, was in den Himmeln
وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً
und was auf der Erde ist, und euch mit Seinen Wohltaten überschüttet hat, sichtbaren
وَبَاطِنَةً وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ
und unsichtbaren? Und unter den Menschen gibt es welche, die über Gott
بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُنِيرٍ (20)
ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streiten. (20)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ
Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Folgt dem, was Gott herabgesandt hat", sagen sie: "Nein,
نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آَبَاءَنَا أَوَلَوْ
wir folgen dem, worin wir unsere Väter vorgefunden haben." Selbst dann, wenn
كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ (21)
der Satan sie zur Strafe der Flamme ruft? (21)
وَمَنْ يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ
Und wer sich Gott hingibt und dabei Gutes tut, der hat sich
اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى
an die festeste Handhabe gehalten.
وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ (22)
Und bei Gott liegt das Ende aller Dinge. (22)
وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهُ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht betrüben. Zu Uns ist ihre Rückkehr,
فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا إِنَّ
dann werden Wir ihnen verkünden, was sie getan haben. Wahrlich,
اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (23)
Gott weiß, was in den Herzen ist. (23)
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ (24)
Wir lassen sie sich eine kurze Zeit erfreuen, dann zwingen Wir sie in eine harte Strafe. (24)
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ
Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat,
لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ
werden sie sicherlich sagen: "Gott." Sag: "Aller Preis gebührt
لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (25)
Gott!" Aber die meisten von ihnen wissen es nicht. (25)
لِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ
Gott gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ (26)
Wahrlich, Gott ist der Reiche, der Lobenswerte. (26)
وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ وَالْبَحْرُ
Und wenn alle Bäume auf der Erde Schreibfedern wären und das Meer
يَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَا
zusammen mit sieben weiteren Meeren Tinte wäre, würden die
نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (27)
Worte Gottes nicht erschöpft sein. Wahrlich, Gott ist allmächtig und allweise. (27)
مَا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا
Eure Erschaffung und eure Auferstehung sind nur wie
كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ (28)
die einer einzigen Seele. Wahrlich, Gott ist hörend und sehend. (28)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ
Hast du nicht gesehen, dass Gott die Nacht in den Tag übergehen lässt und den
النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ
Tag in die Nacht übergehen lässt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat, wobei jedes
يَجْرِي إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى وَأَنَّ
auf eine festgesetzte Frist läuft, und dass
اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (29)
Gott über das, was ihr tut, wohl unterrichtet ist? (29)
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ
Dies, weil Gott die Wahrheit ist und weil das, was sie anstelle von
دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ (30)
Ihm anrufen, die Falschheit ist, und weil Gott der Erhabene, der Große ist. (30)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَةِ اللَّهِ
Hast du nicht gesehen, dass die Schiffe auf dem Meer mit der Gnade Gottes fahren,
لِيُرِيَكُمْ مِنْ آَيَاتِهِ إِنَّ فِي
damit Er euch von Seinen Zeichen zeigt? Wahrlich, darin
ذَلِكَ لَآَيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (31)
sind Zeichen für jeden geduldig Dankbaren. (31)
وَإِذَا غَشِيَهُمْ مَوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ
Und wenn Wellen wie Berge sie bedecken, rufen sie Gott an, Ihm allein
لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ
den Glauben widmend. Doch wenn Er sie ans Land rettet, gibt es unter ihnen
مُقْتَصِدٌ وَمَا يَجْحَدُ
solche, die gemäßigt sind. Und niemand leugnet
بِآَيَاتِنَا إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ (32)
Unsere Zeichen außer jedem undankbaren Verräter. (32)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَا
O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn und habt Angst vor einem Tag, an dem
يَجْزِي وَالِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَنْ
ein Vater seinem Kind nichts nützen kann, noch ein Kind seinem
وَالِدِهِ شَيْئًا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ
Vater etwas nützen kann. Wahrlich, das Versprechen Gottes ist wahr. So lasst euch nicht vom
الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (33)
irdischen Leben täuschen, und lasst euch nicht vom Verführer über Gott täuschen. (33)
إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ
Wahrlich, bei Gott allein ist das Wissen um die Stunde. Er sendet den Regen herab
وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَاذَا تَكْسِبُ
und weiß, was in den Mutterschößen ist. Und keine Seele weiß, was sie
غَدًا وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ
morgen erwerben wird, und keine Seele weiß, in welchem Land sie
تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ (34)
sterben wird. Wahrlich, Gott ist wissend und wohlunterrichtet. (34)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.