مشاري راشد العفاسي - عرفتك - перевод текста песни на немецкий

عرفتك - مشاري راشد العفاسيперевод на немецкий




عرفتك
Ich erkannte Dich
عرفتك من كل شيء ظهر عرفتك مما اختفي و استتر
Ich erkannte Dich in allem, was erschien; ich erkannte Dich in dem, was verborgen war und sich verhüllte.
عرفتك من حاضرات الوجود و مما مضى في زمان غبر
Ich erkannte Dich in der Gegenwart der Existenz und in dem, was in vergangener Zeit vergangen ist.
عرفتك من لفحات الرياح و من نفحات نسيم السحر
Ich erkannte Dich im Wehen des Windes und im Hauch der Morgenbrise.
عرفتك من وطأة الحادثات و من رقة مثل خمل الزهر
Ich erkannte Dich in der Wucht der Ereignisse und in einer Zartheit wie der Flaum der Blüten.
عرفتك من حكم غلفت بمظهر خير و مظهر شر
Ich erkannte Dich in Weisheiten, verhüllt in Erscheinungen des Guten und Erscheinungen des Bösen.
عرفتك من كل عمق لدي عرفتك من مسمعي و البصر
Ich erkannte Dich aus jeder Tiefe in mir; ich erkannte Dich mit meinem Gehör und meinem Augenlicht.
عرفتك مما وراء الشعور عرفتك من كل شيء شعر
Ich erkannte Dich jenseits des Gefühls; ich erkannte Dich in allem, was wahrgenommen wird.
عرفتك من لامعات الأفق عرفتك من موحشات الغسق
Ich erkannte Dich im Glanz des Horizonts; ich erkannte Dich in der Trostlosigkeit der Dämmerung.
عرفتك من نفحات الفلق عرفتك من خلقك المتسق
Ich erkannte Dich im Anbruch der Morgendämmerung; ich erkannte Dich in Deiner harmonischen Schöpfung.
عرفتك من بهجة في القمر عرفتك من نسمة في السحر
Ich erkannte Dich in der Pracht des Mondes; ich erkannte Dich im Lufthauch der Morgendämmerung.
عرفتك من بسمة في الزهر عرفتك من ناميات الشجر
Ich erkannte Dich im Lächeln der Blume; ich erkannte Dich im Wachstum der Bäume.
عرفتك ما لاح نور و نار و مهما يدر كوكب في مدار
Ich erkannte Dich, solange Licht und Feuer erschienen und solange ein Planet in seiner Bahn kreist.
عرفتك مهما الزمان استدار و مهما أتى الليل بعد النهار
Ich erkannte Dich, wie auch immer die Zeit sich wandte und wie auch immer die Nacht nach dem Tag kam.
عرفتك بالسحب الهاطلات لتحيي كل بلاد الموات
Ich erkannte Dich in den reichlich regnenden Wolken, die jedes tote Land beleben.
بكل نبات عجيب النبات بمختلفات و مشتبهات
In jeder Pflanze von wundersamer Art, in unterschiedlichen und ähnlichen Formen.
عرفتك حين سلكت القفار وسار بنا في السهول القطار
Ich erkannte Dich, als ich die Wüsten durchquerte und als der Zug uns durch die Ebenen trug.
عرفتك حين ركبت البحار و حين جرت بي جوار كبار
Ich erkannte Dich, als ich die Meere befuhr und als große Schiffe mit mir fuhren.
عرفتك حين ركبت الهواء و طوفت في جنبات الفضاء
Ich erkannte Dich, als ich die Lüfte bestieg und die Weiten des Raumes durchstreifte.
و حين تأملت هاذي السماء و كل عظيم بها ذي بهاء
Und als ich diesen Himmel betrachtete und alles Große darin voller Pracht.
عرفتك من ذي جناح يطير عرفتك من ذي قوام يسير
Ich erkannte Dich in dem, was Flügel hat und fliegt; ich erkannte Dich in dem, was Gestalt hat und geht.
عرفتك من سابح في الغدير عرفتك من زاحف في الهجير
Ich erkannte Dich im Schwimmenden im Teich; ich erkannte Dich im Kriechenden in der Mittagshitze.
عرفتك لما نظرت الجبال عرفتك من رائعات الجمال
Ich erkannte Dich, als ich die Berge betrachtete; ich erkannte Dich in den Wundern der Schönheit.
عرفتك حين شربت الزلال عرفتك إذ ظللتني الظلال
Ich erkannte Dich, als ich klares Wasser trank; ich erkannte Dich, als Schatten mich beschatteten.
عرفتك من لمس لين الحرير و من لمس ذي قسوة في الصخور
Ich erkannte Dich in der Berührung weicher Seide und in der Berührung der Härte der Felsen.
عرفتك من نفثات السعير و من بارد قاتل زمهرير
Ich erkannte Dich im Hauch des Feuers und in beißender, eisiger Kälte.
عرفتك من نبضات الجنان و من منطق عجب في اللسان
Ich erkannte Dich im Pochen des Herzens und in der wunderbaren Logik der Zunge (Sprache).
عرفتك من حركات البنان و أرشدني لعلاك اليدان
Ich erkannte Dich in den Bewegungen der Fingerspitzen, und meine Hände führten mich zu Deiner Erhabenheit.
عرفتك من أكبد ظامئات عرفتك من معد جائعات
Ich erkannte Dich in dürstenden Lebern; ich erkannte Dich in hungrigen Mägen.
عرفتك من حركات الحياة عرفتك من سكنات الممات
Ich erkannte Dich in den Bewegungen des Lebens; ich erkannte Dich in der Stille des Todes.
عرفتك من معجزات السور و ما جمعت من جليل العبر
Ich erkannte Dich in den Wundern der Suren (des Korans) und den erhabenen Lehren, die sie enthalten.
و عرفني بك طه الأعز رسولك أحمد خير البشر
Und Taha, der Höchstgeehrte, Dein Gesandter Ahmad, der Beste der Menschen, machte mich mit Dir bekannt.
بأنك أنت الإله الأحد و أنك أنت العظيم الصمد
Dass Du Gott bist, der Eine, und dass Du der Große, der Absolute (Ewige, von niemandem Abhängige) bist.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.