مشاري راشد العفاسي - عرفتك - перевод текста песни на английский

عرفتك - مشاري راشد العفاسيперевод на английский




عرفتك
I Know You
عرفتك من كل شيء ظهر عرفتك مما اختفي و استتر
I came to know you through everything that appeared I came to know you through that which hid and concealed
عرفتك من حاضرات الوجود و مما مضى في زمان غبر
I came to know you through the present existences and through what passed in times gone by
عرفتك من لفحات الرياح و من نفحات نسيم السحر
I came to know you through the breaths of the wind and through the breezes of the dawn
عرفتك من وطأة الحادثات و من رقة مثل خمل الزهر
I came to know you through the severity of accidents and through softness like the fluff of flowers
عرفتك من حكم غلفت بمظهر خير و مظهر شر
I came to know you through judgments wrapped in the appearance of good and the appearance of evil
عرفتك من كل عمق لدي عرفتك من مسمعي و البصر
I came to know you through every depth within me I came to know you through my hearing and sight
عرفتك مما وراء الشعور عرفتك من كل شيء شعر
I came to know you from that which lies beyond feelings I came to know you through everything that is felt
عرفتك من لامعات الأفق عرفتك من موحشات الغسق
I came to know you from the bright lights of the horizon I came to know you through the fearful darkness of dusk
عرفتك من نفحات الفلق عرفتك من خلقك المتسق
I came to know you through the breaths of dawn I came to know you through your consistent creation
عرفتك من بهجة في القمر عرفتك من نسمة في السحر
I came to know you through the joy in the moon I came to know you through a breeze in the dawn
عرفتك من بسمة في الزهر عرفتك من ناميات الشجر
I came to know you through a smile in the flower I came to know you through the growing trees
عرفتك ما لاح نور و نار و مهما يدر كوكب في مدار
I came to know you when light and fire shone and whenever a star wandered in its orbit
عرفتك مهما الزمان استدار و مهما أتى الليل بعد النهار
I came to know you however much time turned and however much night came after day
عرفتك بالسحب الهاطلات لتحيي كل بلاد الموات
I came to know you through the pouring clouds to revive every land of the dead
بكل نبات عجيب النبات بمختلفات و مشتبهات
Through every strange and wonderful plant through differences and similarities
عرفتك حين سلكت القفار وسار بنا في السهول القطار
I came to know you when I walked through the desert and when the train traveled with us on the plains
عرفتك حين ركبت البحار و حين جرت بي جوار كبار
I came to know you when I rode the seas and when the great oceans flowed beside me
عرفتك حين ركبت الهواء و طوفت في جنبات الفضاء
I came to know you when I rode the air and traveled around the universe
و حين تأملت هاذي السماء و كل عظيم بها ذي بهاء
And when I contemplated this sky and all the magnificence within it
عرفتك من ذي جناح يطير عرفتك من ذي قوام يسير
I came to know you through the creature that flies I came to know you through the creature that walks
عرفتك من سابح في الغدير عرفتك من زاحف في الهجير
I came to know you through the creature that swims in the stream I came to know you through the creature that crawls in the heat
عرفتك لما نظرت الجبال عرفتك من رائعات الجمال
I came to know you when I looked at the mountains I came to know you through the wonders of beauty
عرفتك حين شربت الزلال عرفتك إذ ظللتني الظلال
I came to know you when I drank the pure water I came to know you when the shadows shaded me
عرفتك من لمس لين الحرير و من لمس ذي قسوة في الصخور
I came to know you from the touch of soft silk and from the touch of hardness in the rocks
عرفتك من نفثات السعير و من بارد قاتل زمهرير
I came to know you from the breaths of the fire and from the cold, deadly frost
عرفتك من نبضات الجنان و من منطق عجب في اللسان
I came to know you from the beats of the heart and from the strange logic of the tongue
عرفتك من حركات البنان و أرشدني لعلاك اليدان
I came to know you from the movements of the hand and the two hands guided me to your height
عرفتك من أكبد ظامئات عرفتك من معد جائعات
I came to know you from the livers of the thirsty I came to know you from the stomachs of the hungry
عرفتك من حركات الحياة عرفتك من سكنات الممات
I came to know you from the movements of life I came to know you from the stillness of death
عرفتك من معجزات السور و ما جمعت من جليل العبر
I came to know you from the miracles of the wall and what it gathered from the great lessons
و عرفني بك طه الأعز رسولك أحمد خير البشر
And through you, the noble Taha made me know Muhammad, your best of mankind
بأنك أنت الإله الأحد و أنك أنت العظيم الصمد
That you are the one God and that you are the great, eternal one






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.