Текст и перевод песни مشاري راشد العفاسي - سورة يوسف
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بسم
الله
الرحمن
الرحيم
Во
имя
Господа,
Милостивого,
Милосердного!
الر
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
الْمُبِينِ
АЛР,
это
куплеты
из
книги.
إِنَّا
أَنزَلْنَاهُ
قُرْآنًا
عَرَبِيًّا
لَّعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ
Мы
ниспослали
его
как
арабский
Коран,
чтобы
вы
поняли.
نَحْنُ
نَقُصُّ
عَلَيْكَ
أَحْسَنَ
الْقَصَصِ
بِمَا
أَوْحَيْنَا
Мы
расскажем
тебе
самые
лучшие
истории.
إِلَيْكَ
هَذَا
الْقُرْآنَ
وَإِن
Вот
Коран.
كُنتَ
مِن
قَبْلِهِ
لَمِنَ
الْغَافِلِينَ
До
него
я
был
слепым.
إِذْ
قَالَ
يُوسُفُ
لِأَبِيهِ
يَا
أَبَتِ
إِنِّي
رَأَيْتُ
أَحَدَ
Иосиф
сказал
своему
отцу,
Отец,
что
я
кого-то
видел.
عَشَرَ
كَوْكَبًا
وَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
رَأَيْتُهُمْ
لِي
سَاجِدِينَ
Десять
планет,
Солнце
и
луна,
Я
видел
их
на
коленях.
قَالَ
يَا
بُنَيَّ
لاَ
تَقْصُصْ
رُؤْيَاكَ
عَلَى
إِخْوَتِكَ
Он
сказал:
"Сынок,
не
рассказывай
о
своих
видениях
своим
братьям".
فَيَكِيدُواْ
لَكَ
كَيْدًا
إِنَّ
Они
обманывают
тебя.
الشَّيْطَانَ
لِلإِنسَانِ
عَدُوٌّ
مُّبِينٌ
Сатана
человеку-явный
враг.
وَكَذَلِكَ
يَجْتَبِيكَ
رَبُّكَ
وَيُعَلِّمُكَ
مِن
تَأْوِيلِ
Так
и
твой
Господь,
который
научит
тебя
истолкованию.
الأَحَادِيثِ
وَيُتِمُّ
نِعْمَتَهُ
عَلَيْكَ
وَعَلَى
آلِ
يَعْقُوبَ
Разговоры
благословлены
тобой
и
Джейкобсом.
كَمَا
أَتَمَّهَا
عَلَى
أَبَوَيْكَ
مِن
قَبْلُ
Как
я
уже
делал
для
твоих
родителей.
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْحَاقَ
إِنَّ
رَبَّكَ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ
Авраам
и
Исаак,
твой
Господь
всезнающий,
мудрый.
لَّقَدْ
كَانَ
فِي
يُوسُفَ
وَإِخْوَتِهِ
آيَاتٌ
لِّلسَّائِلِينَ
Он
был
в
Юсуфе
и
его
братьях,
знамения
нищих.
إِذْ
قَالُواْ
لَيُوسُفُ
وَأَخُوهُ
أَحَبُّ
إِلَى
أَبِينَا
Они
сказали
Иосифу
и
его
брату,
что
любят
нашего
отца.
مِنَّا
وَنَحْنُ
عُصْبَةٌ
إِنَّ
أَبَانَا
لَفِي
ضَلالٍ
مُّبِينٍ
Наш
отец
в
явном
заблуждении.
اقْتُلُواْ
يُوسُفَ
أَوِ
اطْرَحُوهُ
أَرْضًا
يَخْلُ
لَكُمْ
Убей
Иосифа
или
усыпи
его.
وَجْهُ
أَبِيكُمْ
وَتَكُونُواْ
مِن
بَعْدِهِ
قَوْمًا
صَالِحِينَ
Встреться
со
своим
отцом,
а
затем
будь
хорошим
человеком.
قَالَ
قَائِلٌ
مِّنْهُمْ
لاَ
تَقْتُلُواْ
يُوسُفَ
وَأَلْقُوهُ
فِي
Один
из
них
сказал:
"Не
убивай
Иосифа
и
не
бросай
его".
غَيَابَةِ
الْجُبِّ
يَلْتَقِطْهُ
Отсутствие
горы
поднимает
ее.
بَعْضُ
السَّيَّارَةِ
إِن
كُنتُمْ
فَاعِلِينَ
Какая-нибудь
тачка,
если
хочешь.
قَالُواْ
يَا
أَبَانَا
مَا
لَكَ
لاَ
Они
спросили:
"отец,
что
с
тобой
не
так?"
нет.
تَأْمَنَّا
عَلَى
يُوسُفَ
وَإِنَّا
لَهُ
لَنَاصِحُونَ
Мы
застраховали
Иосифа,
и
мы
его
советники.
أَرْسِلْهُ
مَعَنَا
غَدًا
يَرْتَعْ
Пошли
его
с
нами
завтра.
وَيَلْعَبْ
وَإِنَّا
لَهُ
لَحَافِظُونَ
И
мы
его
стражи.
قَالَ
إِنِّي
لَيَحْزُنُنِي
أَن
تَذْهَبُواْ
بِهِ
Он
сказал,
что
мне
будет
грустно,
если
ты
заберешь
его.
وَأَخَافُ
أَن
يَأْكُلَهُ
الذِّئْبُ
وَأَنتُمْ
عَنْهُ
غَافِلُونَ
И
я
боюсь,
что
волк
съест
его,
пока
ты
не
узнаешь
об
этом.
قَالُواْ
لَئِنْ
أَكَلَهُ
الذِّئْبُ
Они
сказали,
что
если
волк
съел
его,
وَنَحْنُ
عُصْبَةٌ
إِنَّا
إِذًا
لَّخَاسِرُونَ
И
мы-Лига,
значит,
мы
неудачники.
فَلَمَّا
ذَهَبُواْ
بِهِ
وَأَجْمَعُواْ
أَن
يَجْعَلُوهُ
فِي
غَيَابَةِ
И
когда
они
забрали
его,
они
согласились
заставить
его
уйти.
الْجُبِّ
وَأَوْحَيْنَا
إِلَيْهِ
И
мы
вдохновили
его.
لَتُنَبِّئَنَّهُم
بِأَمْرِهِمْ
هَذَا
وَهُمْ
لاَ
يَشْعُرُونَ
Сказать
им
это,
когда
они
не
чувствуют
этого.
وَجَاؤُواْ
أَبَاهُمْ
عِشَاء
يَبْكُونَ
И
их
отец
пришел
на
ужин
плакать.
قَالُواْ
يَا
أَبَانَا
إِنَّا
ذَهَبْنَا
نَسْتَبِقُ
وَتَرَكْنَا
يُوسُفَ
Они
сказали:
"отец,
мы
пошли
вперед
и
оставили
Иосифа.
عِندَ
مَتَاعِنَا
فَأَكَلَهُ
الذِّئْبُ
وَمَا
Когда
у
нас
были
вещи,
волк
съел
их
и
все
такое.
أَنتَ
بِمُؤْمِنٍ
لَّنَا
وَلَوْ
كُنَّا
صَادِقِينَ
Ты
веришь
в
нас,
если
мы
честны.
وَجَاؤُوا
عَلَى
قَمِيصِهِ
بِدَمٍ
كَذِبٍ
قَالَ
بَلْ
سَوَّلَتْ
لَكُمْ
И
они
пришли
на
его
рубашке
с
фальшивой
кровью.
أَنفُسُكُمْ
أَمْرًا
فَصَبْرٌ
جَمِيلٌ
Вы-прекрасная
вещь
терпения.
وَاللَّهُ
الْمُسْتَعَانُ
عَلَى
مَا
تَصِفُونَ
И
Боже,
помоги
тому,
что
ты
описываешь.
وَجَاءَتْ
سَيَّارَةٌ
فَأَرْسَلُواْ
وَارِدَهُمْ
فَأَدْلَى
دَلْوَهُ
И
пришла
машина,
и
они
послали
свои
цветы,
и
он
сделал
ведро.
قَالَ
يَا
بُشْرَى
هَذَا
غُلامٌ
وَأَسَرُّوهُ
Он
сказал:
"Хорошие
новости,
это
мальчик,
и
его
схватили".
بِضَاعَةً
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِمَا
يَعْمَلُونَ
Бог
знает,
что
они
делают.
وَشَرَوْهُ
بِثَمَنٍ
بَخْسٍ
دَرَاهِمَ
И
они
купили
его
по
дешевке.
مَعْدُودَةٍ
وَكَانُواْ
فِيهِ
مِنَ
الزَّاهِدِينَ
Некоторые
из
них
вознеслись.
وَقَالَ
الَّذِي
اشْتَرَاهُ
مِن
مِّصْرَ
لاِمْرَأَتِهِ
أَكْرِمِي
И
человек,
купивший
ее
в
Египте,
сказал
своей
женщине:"почти
меня!"
مَثْوَاهُ
عَسَى
أَن
يَنفَعَنَا
أَوْ
نَتَّخِذَهُ
وَلَدًا
وَكَذَلِكَ
Его
место
отдыха
может
принести
нам
пользу,
или
мы
можем
взять
его
с
собой,
как
мальчика.
مَكَّنَّا
لِيُوسُفَ
فِي
الأَرْضِ
وَلِنُعَلِّمَهُ
مِن
تَأْوِيلِ
Мы
положили
Иосифа
в
землю
и
научили
его
истолкованию.
الأَحَادِيثِ
وَاللَّهُ
غَالِبٌ
عَلَى
Говори,
и
Бог
победит
меня.
أَمْرِهِ
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يَعْلَمُونَ
Но
большинство
людей
не
знают.
وَلَمَّا
بَلَغَ
أَشُدَّهُ
آتَيْنَاهُ
И
когда
он
повернул
голову,
мы
пришли
к
нему.
حُكْمًا
وَعِلْمًا
وَكَذَلِكَ
نَجْزِي
الْمُحْسِنِينَ
Суд
и
наука.так
мы
воздаем
благодетелям.
وَرَاوَدَتْهُ
الَّتِي
هُوَ
فِي
بَيْتِهَا
عَن
نَّفْسِهِ
وَغَلَّقَتِ
И
тот,
кто
был
дома,
вошел
и
заперся.
الأَبْوَابَ
وَقَالَتْ
هَيْتَ
لَكَ
قَالَ
مَعَاذَ
اللَّهِ
Двери
сказали,
что
жар
сказал
Тебе:"Боже
упаси!"
إِنَّهُ
رَبِّي
أَحْسَنَ
مَثْوَايَ
إِنَّهُ
لاَ
يُفْلِحُ
الظَّالِمُونَ
Он
мой
Бог,
он
лучше
меня,
беззаконники
не
работают.
وَلَقَدْ
هَمَّتْ
بِهِ
وَهَمَّ
بِهَا
لَوْلا
أَن
رَّأَى
بُرْهَانَ
Я
заботился
о
нем,
а
они
заботились
о
ней,
но
он
не
видел
никаких
доказательств.
رَبِّهِ
كَذَلِكَ
لِنَصْرِفَ
عَنْهُ
السُّوءَ
Таков
его
Бог.
давай
не
позволим
ему
ухудшиться.
وَالْفَحْشَاء
إِنَّهُ
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُخْلَصِينَ
Он
один
из
наших
преданных
слуг.
وَاسْتَبَقَا
الْبَابَ
وَقَدَّتْ
قَمِيصَهُ
مِن
دُبُرٍ
وَأَلْفَيَا
И
они
оставили
дверь,
а
я
прогнал
его
рубашку
из
задней
части
комнаты
и
Элви.
سَيِّدَهَا
لَدَى
الْبَابِ
قَالَتْ
مَا
جَزَاء
مَنْ
أَرَادَ
Ее
хозяин
у
двери
спросил:"какая
награда?"
بِأَهْلِكَ
سُوءًا
إِلاَّ
أَن
يُسْجَنَ
أَوْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ
Твоя
семья
хуже,
чем
быть
заключенной
в
тюрьму
или
замученной.
قَالَ
هِيَ
رَاوَدَتْنِي
عَن
نَّفْسِي
وَشَهِدَ
شَاهِدٌ
مِّنْ
أَهْلِهَا
Он
сказал,
что
она
пришла
ко
мне
за
мной
и
увидела
свидетеля
от
своих
родителей.
إِن
كَانَ
قَمِيصُهُ
قُدَّ
مِن
قُبُلٍ
Если
его
рубашка
когда-нибудь
снимется.
فَصَدَقَتْ
وَهُوَ
مِنَ
الْكَاذِبِينَ
Я
поверила
ему,
и
он
лжец.
وَإِنْ
كَانَ
قَمِيصُهُ
قُدَّ
مِن
И
если
бы
его
рубашка
была
...
دُبُرٍ
فَكَذَبَتْ
وَهُوَ
مِن
الصَّادِقِينَ
Так
и
было,
так
что
я
солгала,
и
он
честен.
فَلَمَّا
رَأَى
قَمِيصَهُ
قُدَّ
مِن
دُبُرٍ
قَالَ
И
когда
он
увидел,
как
его
рубашка
отъезжает,
он
сказал,
إِنَّهُ
مِن
كَيْدِكُنَّ
إِنَّ
كَيْدَكُنَّ
عَظِيمٌ
Что
она
от
кидкена.
يُوسُفُ
أَعْرِضْ
عَنْ
هَذَا
وَاسْتَغْفِرِي
Иосиф,
отвернись
и
попроси
прощения.
لِذَنبِكِ
إِنَّكِ
كُنتِ
مِنَ
الْخَاطِئِينَ
Это
твоя
вина,
что
ты
был
неправ.
وَقَالَ
نِسْوَةٌ
فِي
الْمَدِينَةِ
امْرَأَةُ
الْعَزِيزِ
تُرَاوِدُ
И
женщины
города
сказали:
"дорогая
женщина
из
тревуда".
فَتَاهَا
عَن
نَّفْسِهِ
قَدْ
شَغَفَهَا
Ее
парень
был
влюблен
в
нее.
حُبًّا
إِنَّا
لَنَرَاهَا
فِي
ضَلالٍ
مُّبِينٍ
Ради
любви
мы
видим
ее
в
явном
заблуждении.
فَلَمَّا
سَمِعَتْ
بِمَكْرِهِنَّ
أَرْسَلَتْ
إِلَيْهِنَّ
وَأَعْتَدَتْ
И
когда
я
услышал
об
их
обмане,
я
послал
их
и
привык
к
этому.
لَهُنَّ
مُتَّكَأً
وَآتَتْ
كُلَّ
وَاحِدَةٍ
مِّنْهُنَّ
سِكِّينًا
Они
откинулись,
и
каждый
из
них
дал
нож.
وَقَالَتِ
اخْرُجْ
عَلَيْهِنَّ
فَلَمَّا
رَأَيْنَهُ
أَكْبَرْنَهُ
И
она
сказала:
"Выходи".
когда
они
увидели
его,
он
повзрослел.
وَقَطَّعْنَ
أَيْدِيَهُنَّ
وَقُلْنَ
حَاشَ
لِلَّهِ
Они
отрезали
себе
руки
и
сказали:"Боже
упаси!"
مَا
هَذَا
بَشَرًا
إِنْ
هَذَا
إِلاَّ
مَلَكٌ
كَرِيمٌ
Это
всего
лишь
щедрый
король.
قَالَتْ
فَذَلِكُنَّ
الَّذِي
لُمْتُنَّنِي
فِيهِ
وَلَقَدْ
رَاوَدتُّهُ
Она
сказала,
что
ты
винишь
меня
в
этом,
и
это
было
у
меня.
عَن
نَّفْسِهِ
فَاسْتَعْصَمَ
وَلَئِن
لَّمْ
يَفْعَلْ
مَا
И
если
он
не
сделает
того,
что
сделал.
آمُرُهُ
لَيُسْجَنَنَّ
وَلَيَكُونًا
مِّنَ
الصَّاغِرِينَ
Я
приказываю
ему
сойти
с
ума
и
стать
младшим.
قَالَ
رَبِّ
السِّجْنُ
أَحَبُّ
إِلَيَّ
مِمَّا
يَدْعُونَنِي
إِلَيْهِ
Тюремный
Лорд
сказал:
"мне
нравится,
как
меня
называют".
وَإِلاَّ
تَصْرِفْ
عَنِّي
كَيْدَهُنَّ
В
противном
случае,
тебе
придется
немного
расслабить
меня.
أَصْبُ
إِلَيْهِنَّ
وَأَكُن
مِّنَ
الْجَاهِلِينَ
Влей
их
и
будь
невежественным.
فَاسْتَجَابَ
لَهُ
رَبُّهُ
فَصَرَفَ
عَنْهُ
И
ответил
ему
его
Господь,
и
отвернулся.
كَيْدَهُنَّ
إِنَّهُ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ
Их
коварство.
он
всезнающий
слушатель.
ثُمَّ
بَدَا
لَهُم
مِّن
بَعْدِ
مَا
Тогда
им
казалось,
что
после
...
رَأَوُاْ
الآيَاتِ
لَيَسْجُنُنَّهُ
حَتَّى
حِينٍ
Они
видели
знаки,
чтобы
посадить
его
в
тюрьму
даже
тогда.
وَدَخَلَ
مَعَهُ
السِّجْنَ
فَتَيَانَ
قَالَ
أَحَدُهُمَا
إِنِّي
أَرَانِي
Он
сел
в
тюрьму
с
двумя
парнями,
один
из
них
сказал,
что
видел
меня.
أَعْصِرُ
خَمْرًا
وَقَالَ
الآخَرُ
إِنِّي
أَرَانِي
أَحْمِلُ
فَوْقَ
Я
выжимаю
вино,
а
другой
говорит,
что
я
держусь.
رَأْسِي
خُبْزًا
تَأْكُلُ
الطَّيْرُ
مِنْهُ
Моя
голова-хлеб,
который
ест
птица.
نَبِّئْنَا
بِتَأْوِيلِهِ
إِنَّا
نَرَاكَ
مِنَ
الْمُحْسِنِينَ
Скажи
нам
его
истолкование,
мы
видим
тебя
благодетелем.
قَالَ
لاَ
يَأْتِيكُمَا
طَعَامٌ
تُرْزَقَانِهِ
إِلاَّ
نَبَّأْتُكُمَا
Он
сказал,
что
ты
не
получишь
еду,
чтобы
прокормиться,
пока
я
тебе
не
скажу.
بِتَأْوِيلِهِ
قَبْلَ
أَن
يَأْتِيَكُمَا
ذَلِكُمَا
مِمَّا
عَلَّمَنِي
Вот
чему
он
меня
научил.
رَبِّي
إِنِّي
تَرَكْتُ
مِلَّةَ
قَوْمٍ
لاَّ
- Боже,
я
покинул
народное
Царство.
- нет.
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَهُم
بِالآخِرَةِ
هُمْ
كَافِرُونَ
Они
веруют
в
Бога
и
веруют
в
последнюю
жизнь.
وَاتَّبَعْتُ
مِلَّةَ
آبَائِي
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
مَا
Я
следовал
за
вероучением
своих
отцов,
Авраама,
Исаака
и
Иакова.
كَانَ
لَنَا
أَن
نُّشْرِكَ
بِاللَّهِ
مِن
شَيْءٍ
ذَلِكَ
مِن
فَضْلِ
Мы
должны
были
поделиться
чем-то
с
Богом.
اللَّهِ
عَلَيْنَا
وَعَلَى
النَّاسِ
Бог
на
нас
и
на
людях.
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يَشْكُرُونَ
Но
большинство
людей
не
благодарят.
يَا
صَاحِبَيِ
السِّجْنِ
أَأَرْبَابٌ
Чувак,
тюрьма-это
родитель.
مُّتَفَرِّقُونَ
خَيْرٌ
أَمِ
اللَّهُ
الْوَاحِدُ
الْقَهَّارُ
Отделенный
Богом,
единственный,
Завоеватель.
مَا
تَعْبُدُونَ
مِن
دُونِهِ
إِلاَّ
أَسْمَاء
سَمَّيْتُمُوهَا
أَنتُمْ
Все,
чему
ты
поклоняешься
без
него,
- это
имена,
которые
ты
назвал.
وَآبَاؤُكُم
مَّا
أَنزَلَ
اللَّهُ
بِهَا
مِن
سُلْطَانٍ
إِنِ
الْحُكْمُ
И
твои
отцы,
сила,
которую
Бог
ниспослал
на
них,
суд
...
إِلاَّ
لِلَّهِ
أَمَرَ
أَلاَّ
تَعْبُدُواْ
إِلاَّ
إِيَّاهُ
ذَلِكَ
Кроме
бога.
единственное,
чему
ты
поклоняешься-Это
этому.
الدِّينُ
الْقَيِّمُ
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يَعْلَمُونَ
Религия
ценна,
но
большинство
людей
не
знает.
يَا
صَاحِبَيِ
السِّجْنِ
أَمَّا
أَحَدُكُمَا
فَيَسْقِي
رَبَّهُ
خَمْرًا
Тюремный
приятель,
один
из
вас
поливает
своего
Бога.
وَأَمَّا
الآخَرُ
فَيُصْلَبُ
فَتَأْكُلُ
الطَّيْرُ
مِن
Другого
распинают,
птица
ест
из
...
رَّأْسِهِ
قُضِيَ
الأَمْرُ
الَّذِي
فِيهِ
تَسْتَفْتِيَانِ
С
его
головой
покончено,
дело
в
том,
что
ты
будешь
обнюхивать
все
вокруг.
وَقَالَ
لِلَّذِي
ظَنَّ
أَنَّهُ
نَاجٍ
مِّنْهُمَا
اذْكُرْنِي
عِندَ
И
он
сказал
Тому,
кто
думал,
что
у
него
все
получится.
رَبِّكَ
فَأَنسَاهُ
الشَّيْطَانُ
ذِكْرَ
Твой
Господь
забыл
его.
رَبِّهِ
فَلَبِثَ
فِي
السِّجْنِ
بِضْعَ
سِنِينَ
Его
Бог
был
в
тюрьме
несколько
лет.
وَقَالَ
الْمَلِكُ
إِنِّي
أَرَى
سَبْعَ
بَقَرَاتٍ
سِمَانٍ
يَأْكُلُهُنَّ
И
Король
сказал,
что
я
вижу,
как
семь
толстых
коров
едят
их.
سَبْعٌ
عِجَافٌ
وَسَبْعَ
سُنبُلاتٍ
خُضْرٍ
وَأُخَرَ
يَابِسَاتٍ
يَا
Семь
Лин,
семь
зеленых
шипов
и
один
сухой,
ты.
أَيُّهَا
الْمَلأُ
أَفْتُونِي
فِي
Джентльмены,
дайте
мне
передохнуть.
رُؤْيَايَ
إِن
كُنتُمْ
لِلرُّؤْيَا
تَعْبُرُونَ
Мои
видения,
если
видения
проходят.
قَالُواْ
أَضْغَاثُ
أَحْلامٍ
وَمَا
Они
сказали:
"мечты
и
все
такое".
نَحْنُ
بِتَأْوِيلِ
الأَحْلامِ
بِعَالِمِينَ
Мы
истолковываем
сны
в
двух
мирах.
وَقَالَ
الَّذِي
نَجَا
مِنْهُمَا
وَادَّكَرَ
بَعْدَ
И
он
сказал,
кто
выжил
после
них,
и
он
вспомнил
после.
أُمَّةٍ
أَنَاْ
أُنَبِّئُكُم
بِتَأْوِيلِهِ
فَأَرْسِلُونِ
Народ,
чье
истолкование
я
говорю
вам,
они
посылают.
يُوسُفُ
أَيُّهَا
الصِّدِّيقُ
أَفْتِنَا
فِي
سَبْعِ
بَقَرَاتٍ
سِمَانٍ
Иосиф,
мой
друг,
мы
пропустили
семь
толстых
коров.
يَأْكُلُهُنَّ
سَبْعٌ
عِجَافٌ
وَسَبْعِ
سُنبُلاتٍ
خُضْرٍ
وَأُخَرَ
Семь
Лин,
семь
зеленых
ушей
и
один.
يَابِسَاتٍ
لَّعَلِّي
أَرْجِعُ
إِلَى
النَّاسِ
لَعَلَّهُمْ
يَعْلَمُونَ
Может,
я
вернусь
к
людям,
может,
они
узнают.
قَالَ
تَزْرَعُونَ
سَبْعَ
سِنِينَ
دَأَبًا
فَمَا
حَصَدتُّمْ
Он
сказал:
"Ты
растешь
семь
лет,
ты
не
пожнешь".
فَذَرُوهُ
فِي
سُنبُلِهِ
إِلاَّ
قَلِيلاً
مِّمَّا
تَأْكُلُونَ
Положи
его
на
ухо,
за
исключением
того,
что
ты
ешь.
ثُمَّ
يَأْتِي
مِن
بَعْدِ
ذَلِكَ
سَبْعٌ
شِدَادٌ
يَأْكُلْنَ
Затем
идут
семь
бездельников,
которые
едят.
مَا
قَدَّمْتُمْ
لَهُنَّ
إِلاَّ
قَلِيلاً
مِّمَّا
تُحْصِنُونَ
Ты
дал
им
лишь
немного
того,
что
ты
укрепляешь.
ثُمَّ
يَأْتِي
مِن
بَعْدِ
ذَلِكَ
عَامٌ
А
потом
наступает
год
спустя.
فِيهِ
يُغَاثُ
النَّاسُ
وَفِيهِ
يَعْصِرُونَ
Это
место,
где
люди
помогают,
и
это
место,
где
они
сжимаются.
وَقَالَ
الْمَلِكُ
ائْتُونِي
بِهِ
فَلَمَّا
جَاءَهُ
الرَّسُولُ
قَالَ
И
царь
сказал:
"приведи
его
ко
мне".
и
когда
посланник
пришел
к
нему,
он
сказал:
ارْجِعْ
إِلَى
رَبِّكَ
فَاسْأَلْهُ
مَا
بَالُ
النِّسْوَةِ
Вернись
к
своему
Богу,
спроси
его,
что
не
так
с
женщинами?
الَّلاتِي
قَطَّعْنَ
أَيْدِيَهُنَّ
إِنَّ
رَبِّي
بِكَيْدِهِنَّ
عَلِيمٌ
Бог
знает,
что
они
задумали.
قَالَ
مَا
خَطْبُكُنَّ
إِذْ
رَاوَدتُّنَّ
يُوسُفَ
عَن
نَّفْسِهِ
قُلْنَ
Он
сказал:
"в
чем
дело
с
тобой?"
если
ты
когда-нибудь
увидишь
Юсуфа
в
одиночестве,
он
говорит:
حَاشَ
لِلَّهِ
مَا
عَلِمْنَا
عَلَيْهِ
مِن
سُوءٍ
قَالَتِ
امْرَأَةُ
Не
дай
бог,
чтобы
мы
услышали
худшее
из
этого.
женщина
сказала:
الْعَزِيزِ
الآنَ
حَصْحَصَ
الْحَقُّ
أَنَاْ
Дорогая,
теперь
у
меня
есть
право.
رَاوَدتُّهُ
عَن
نَّفْسِهِ
وَإِنَّهُ
لَمِنَ
الصَّادِقِينَ
Я
думал,
он
был
честен.
ذَلِكَ
لِيَعْلَمَ
أَنِّي
لَمْ
أَخُنْهُ
Это
значит,
что
я
не
предала
его.
بِالْغَيْبِ
وَأَنَّ
اللَّهَ
لاَ
يَهْدِي
كَيْدَ
الْخَائِنِينَ
В
невидимом
Бог
не
ведет
лжецов.
وَمَا
أُبَرِّئُ
نَفْسِي
إِنَّ
النَّفْسَ
لأَمَّارَةٌ
И
чтобы
очистить
себя,
я-принц.
بِالسُّوءِ
إِلاَّ
مَا
رَحِمَ
رَبِّيَ
إِنَّ
رَبِّي
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ
Если
Бог
не
помилует,
мой
Господь
прощает
и
добр.
وَقَالَ
الْمَلِكُ
ائْتُونِي
بِهِ
أَسْتَخْلِصْهُ
لِنَفْسِي
И
царь
сказал:
"приведи
его
ко
мне,
я
возьму
его
себе".
فَلَمَّا
كَلَّمَهُ
قَالَ
إِنَّكَ
الْيَوْمَ
لَدَيْنَا
مَكِينٌ
أَمِينٌ
Поэтому,
когда
он
говорил
с
ним,
он
сказал,
что
сегодня
у
нас
есть
безопасное
место.
قَالَ
اجْعَلْنِي
عَلَى
خَزَائِنِ
الأَرْضِ
إِنِّي
حَفِيظٌ
عَلِيمٌ
Он
сказал:
"положи
меня
на
пол
сейфа,
я
хранитель".
وَكَذَلِكَ
مَكَّنَّا
لِيُوسُفَ
فِي
الأَرْضِ
يَتَبَوَّأُ
مِنْهَا
И
Иосиф
тоже
мог
бы
быть
на
земле.
حَيْثُ
يَشَاء
نُصِيبُ
بِرَحْمَتِنَا
مَن
Где
он
будет
иметь
нашу
милость.
نَّشَاء
وَلاَ
نُضِيعُ
أَجْرَ
الْمُحْسِنِينَ
Мы
не
будем
тратить
впустую
награду
благодетелей.
وَلَأَجْرُ
الآخِرَةِ
خَيْرٌ
لِّلَّذِينَ
آمَنُواْ
وَكَانُواْ
يَتَّقُونَ
И
награда
в
последней
жизни
лучше
для
тех,
кто
верит
и
праведен.
وَجَاءَ
إِخْوَةُ
يُوسُفَ
فَدَخَلُواْ
Пришли
братья
Иосифа.
عَلَيْهِ
فَعَرَفَهُمْ
وَهُمْ
لَهُ
مُنكِرُونَ
Он
должен
знать
их,
и
они
отрицают.
وَلَمَّا
جَهَّزَهُم
بِجَهَازِهِمْ
قَالَ
ائْتُونِي
بِأَخٍ
لَّكُم
مِّنْ
И
когда
он
их
подставил,
он
сказал:
"приведи
мне
своего
брата".
أَبِيكُمْ
أَلاَ
تَرَوْنَ
أَنِّي
أُوفِي
Папочка,
разве
ты
не
видишь,
что
я
удовлетворяюсь?
الْكَيْلَ
وَأَنَاْ
خَيْرُ
الْمُنزِلِينَ
Вот
и
все.
я
лучший
из
обоих
домов.
فَإِن
لَّمْ
تَأْتُونِي
بِهِ
فَلاَ
Если
ты
не
приведешь
его
ко
мне,
нет.
كَيْلَ
لَكُمْ
عِندِي
وَلاَ
تَقْرَبُونِ
У
меня
есть
ты.
не
подходи
ближе.
قَالُواْ
سَنُرَاوِدُ
عَنْهُ
أَبَاهُ
وَإِنَّا
لَفَاعِلُونَ
Они
сказали,
что
мы
поговорим
об
этом
с
его
отцом,
и
мы
это
сделаем.
وَقَالَ
لِفِتْيَانِهِ
اجْعَلُواْ
بِضَاعَتَهُمْ
فِي
رِحَالِهِمْ
И
он
сказал
своим
парням:
"собирай
свои
вещи
в
дорогу".
لَعَلَّهُمْ
يَعْرِفُونَهَا
إِذَا
Тогда,
возможно,
они
знают
ее.
انقَلَبُواْ
إِلَى
أَهْلِهِمْ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ
Они
обратились
к
своим
родителям,
может,
они
вернутся.
فَلَمَّا
رَجَعُوا
إِلَى
أَبِيهِمْ
قَالُواْ
يَا
أَبَانَا
مُنِعَ
مِنَّا
Когда
они
вернулись
к
своему
отцу,
они
сказали:"отец,
нам
было
запрещено".
الْكَيْلُ
فَأَرْسِلْ
مَعَنَا
Вот
и
все.
пошли
с
нами.
أَخَانَا
نَكْتَلْ
وَإِنَّا
لَهُ
لَحَافِظُونَ
Наш
брат-дровосек,
а
мы
его
хранители.
قَالَ
هَلْ
آمَنُكُمْ
عَلَيْهِ
إِلاَّ
كَمَا
أَمِنتُكُمْ
عَلَى
Он
сказал:"Верю
ли
я
в
него
только
так,
как
верю
я?"
أَخِيهِ
مِن
قَبْلُ
فَاللَّهُ
خَيْرٌ
Его
брат
перед
Богом-это
хорошо.
حَافِظًا
وَهُوَ
أَرْحَمُ
الرَّاحِمِينَ
Он-самый
милосердный
из
всех.
وَلَمَّا
فَتَحُواْ
مَتَاعَهُمْ
وَجَدُواْ
بِضَاعَتَهُمْ
رُدَّتْ
Когда
они
открывали
свои
вещи,
они
находили
свои
вещи.
إِلَيْهِمْ
قَالُواْ
يَا
أَبَانَا
مَا
نَبْغِي
هَذِهِ
بِضَاعَتُنَا
Они
сказали
им:"отец,
мы
не
хотим
этого".
رُدَّتْ
إِلَيْنَا
وَنَمِيرُ
أَهْلَنَا
وَنَحْفَظُ
Она
вернулась
к
нам,
мы
позвали
наших
родителей
и
спасли.
أَخَانَا
وَنَزْدَادُ
كَيْلَ
بَعِيرٍ
ذَلِكَ
كَيْلٌ
يَسِيرٌ
Наш
брат,
и
мы
получаем
гораздо
больше,
это
намного
проще.
قَالَ
لَنْ
أُرْسِلَهُ
مَعَكُمْ
حَتَّى
تُؤْتُونِ
مَوْثِقًا
مِّنَ
Он
сказал,
что
я
не
пошлю
его
с
тобой,
пока
ты
не
получишь
документ
от
...
اللَّهِ
لَتَأْتُنَّنِي
بِهِ
إِلاَّ
أَن
يُحَاطَ
بِكُمْ
Бог
приведет
его
ко
мне,
если
ты
не
будешь
окружен.
فَلَمَّا
آتَوْهُ
مَوْثِقَهُمْ
قَالَ
اللَّهُ
عَلَى
مَا
نَقُولُ
وَكِيلٌ
И
когда
они
дали
ему
свой
документ,
Бог
сказал:
"агент".
وَقَالَ
يَا
بَنِيَّ
لاَ
تَدْخُلُواْ
مِن
بَابٍ
وَاحِدٍ
وَادْخُلُواْ
И
он
сказал:
"Сынок,
не
входи
в
одну
дверь
и
не
входи".
مِنْ
أَبْوَابٍ
مُّتَفَرِّقَةٍ
وَمَا
أُغْنِي
عَنكُم
مِّنَ
اللَّهِ
مِن
Из
разных
дверей,
и
от
Бога,
я
не
жалею
тебя.
شَيْءٍ
إِنِ
الْحُكْمُ
إِلاَّ
لِلَّهِ
عَلَيْهِ
Суд-Божий.
تَوَكَّلْتُ
وَعَلَيْهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُتَوَكِّلُونَ
Поверь,
и
ты
почувствуешь,
что
объяснил,
وَلَمَّا
دَخَلُواْ
مِنْ
حَيْثُ
أَمَرَهُمْ
أَبُوهُم
مَّا
كَانَ
يُغْنِي
когда
они
пришли,
что
их
отец
не
пел.
عَنْهُم
مِّنَ
اللَّهِ
مِن
شَيْءٍ
إِلاَّ
حَاجَةً
فِي
نَفْسِ
يَعْقُوبَ
От
Бога
нет
ничего,
кроме
нужды
в
душе
Иакова.
قَضَاهَا
وَإِنَّهُ
لَذُو
عِلْمٍ
لِّمَا
Он
сделал
это,
и
он
знал,
почему.
عَلَّمْنَاهُ
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يَعْلَمُونَ
Мы
учили
его,
но
большинство
людей
этого
не
делают.
وَلَمَّا
دَخَلُواْ
عَلَى
يُوسُفَ
آوَى
إِلَيْهِ
أَخَاهُ
قَالَ
Когда
они
вошли
в
Иосифа,
его
брат
дал
ему
убежище.
إِنِّي
أَنَاْ
أَخُوكَ
فَلاَ
تَبْتَئِسْ
بِمَا
كَانُواْ
يَعْمَلُونَ
Я
твой
брат,
так
что
не
отчаивайся
из-за
того,
что
они
делали.
فَلَمَّا
جَهَّزَهُم
بِجَهَازِهِمْ
جَعَلَ
السِّقَايَةَ
فِي
رَحْلِ
Поэтому,
когда
он
их
подставил,
он
заставил
воду
уйти.
أَخِيهِ
ثُمَّ
أَذَّنَ
مُؤَذِّنٌ
Затем
его
брат
выдал
ордер.
أَيَّتُهَا
الْعِيرُ
إِنَّكُمْ
لَسَارِقُونَ
Ты
воришка!
قَالُواْ
وَأَقْبَلُواْ
عَلَيْهِم
مَّاذَا
تَفْقِدُونَ
Они
сказали
и
приняли
то,
чего
тебе
не
хватало.
قَالُواْ
نَفْقِدُ
صُوَاعَ
الْمَلِكِ
وَلِمَن
Они
сказали,
что
мы
потеряли
вид
короля
и
кого.
جَاءَ
بِهِ
حِمْلُ
بَعِيرٍ
وَأَنَاْ
بِهِ
زَعِيمٌ
У
него
верблюжий
груз,
а
у
меня
босс.
قَالُواْ
تَاللَّهِ
لَقَدْ
عَلِمْتُم
مَّا
Они
сказали:
"Боже,
знаешь
что?"
جِئْنَا
لِنُفْسِدَ
فِي
الأَرْضِ
وَمَا
كُنَّا
سَارِقِينَ
Мы
пришли,
чтобы
разрушить
Землю,
и
мы
не
были
ворами.
قَالُواْ
فَمَا
جَزَاؤُهُ
إِن
كُنتُمْ
كَاذِبِينَ
Они
спросили:"какое
наказание,
если
ты
лжешь?"
قَالُواْ
جَزَاؤُهُ
مَن
وُجِدَ
فِي
رَحْلِهِ
Они
сказали,
что
его
нашли
в
путешествии.
فَهُوَ
جَزَاؤُهُ
كَذَلِكَ
نَجْزِي
الظَّالِمِينَ
Это
его
наказание,
как
и
наше.
فَبَدَأَ
بِأَوْعِيَتِهِمْ
قَبْلَ
وِعَاء
أَخِيهِ
ثُمَّ
اسْتَخْرَجَهَا
Итак,
он
начинает
с
их
сосудов,
прежде
чем
его
брат,
а
затем
он
вынимает
их.
مِن
وِعَاء
أَخِيهِ
كَذَلِكَ
كِدْنَا
لِيُوسُفَ
مَا
كَانَ
لِيَأْخُذَ
Из
горшка
его
брата
тоже.
у
нас
почти
был
Иосиф.
он
бы
его
не
забрал.
أَخَاهُ
فِي
دِينِ
الْمَلِكِ
إِلاَّ
أَن
يَشَاء
اللَّهُ
Его
брат-в
Королевской
религии,
если
только
Бог
этого
не
пожелает.
نَرْفَعُ
دَرَجَاتٍ
مِّن
نَّشَاء
وَفَوْقَ
كُلِّ
ذِي
عِلْمٍ
عَلِيمٌ
Мы
поднимаем
ряды
тех,
кого
хотим,
и
выше
всех
тех,
кто
знает.
قَالُواْ
إِن
يَسْرِقْ
فَقَدْ
سَرَقَ
أَخٌ
لَّهُ
مِن
قَبْلُ
Они
сказали,
что
если
он
украдет,
он
уже
украл
брата.
فَأَسَرَّهَا
يُوسُفُ
فِي
نَفْسِهِ
وَلَمْ
يُبْدِهَا
لَهُمْ
Иосиф
взял
ее
и
не
показал
им.
قَالَ
أَنتُمْ
شَرٌّ
مَّكَانًا
وَاللَّهُ
أَعْلَمْ
بِمَا
تَصِفُونَ
Он
сказал:
"ты
худший,
бог
знает,
что
ты
описываешь".
قَالُواْ
يَا
أَيُّهَا
الْعَزِيزُ
إِنَّ
لَهُ
أَبًا
شَيْخًا
Они
сказали:
"дорогая,
у
него
есть
старший
отец".
كَبِيرًا
فَخُذْ
أَحَدَنَا
Большой.возьми
одного
из
нас.
مَكَانَهُ
إِنَّا
نَرَاكَ
مِنَ
الْمُحْسِنِينَ
Мы
видим
в
тебе
благодетеля.
قَالَ
مَعَاذَ
اللَّهِ
أَن
نَّأْخُذَ
إِلاَّ
مَن
Он
сказал:
"Боже
упаси,
мы
берем
только
кого".
وَجَدْنَا
مَتَاعَنَا
عِندَهُ
إِنَّا
إِذًا
لَّظَالِمُونَ
Мы
нашли
наши
вещи
на
нем,
так
что
мы
не
правы.
فَلَمَّا
اسْتَيْأَسُواْ
مِنْهُ
خَلَصُواْ
نَجِيًّا
قَالَ
كَبِيرُهُمْ
И
когда
они
бросили
его,
они
выжили.
أَلَمْ
تَعْلَمُواْ
أَنَّ
أَبَاكُمْ
قَدْ
أَخَذَ
عَلَيْكُم
مَّوْثِقًا
Разве
ты
не
знал,
что
твой
отец
забрал
у
тебя
документ?
مِّنَ
اللَّهِ
وَمِن
قَبْلُ
مَا
فَرَّطتُمْ
فِي
يُوسُفَ
فَلَنْ
أَبْرَحَ
Богом
и
тем,
что
ты
сделал
с
Иосифом,
Я
не
уйду.
الأَرْضَ
حَتَّىَ
يَأْذَنَ
لِي
أَبِي
أَوْ
Землю,
пока
отец
не
разрешит
мне
или
...
يَحْكُمَ
اللَّهُ
لِي
وَهُوَ
خَيْرُ
الْحَاكِمِينَ
Бог
управляет
мной,
и
он
лучший
судья.
ارْجِعُواْ
إِلَى
أَبِيكُمْ
فَقُولُواْ
يَا
أَبَانَا
إِنَّ
ابْنَكَ
Вернись
к
своему
отцу
и
скажи,
отец,
что
твой
сын
...
سَرَقَ
وَمَا
شَهِدْنَا
إِلاَّ
بِمَا
Украдены.
عَلِمْنَا
وَمَا
كُنَّا
لِلْغَيْبِ
حَافِظِينَ
Мы
знали,
и
мы
бы
не
стали
этого
делать.
وَاسْأَلِ
الْقَرْيَةَ
الَّتِي
كُنَّا
فِيهَا
Спроси
деревню,
в
которой
мы
были.
وَالْعِيرَ
الَّتِي
أَقْبَلْنَا
فِيهَا
وَإِنَّا
لَصَادِقُونَ
И
тот,
к
кому
мы
пришли,
и
мы
честны.
قَالَ
بَلْ
سَوَّلَتْ
لَكُمْ
أَنفُسُكُمْ
أَمْرًا
فَصَبْرٌ
جَمِيلٌ
Он
сказал
: "Я
просил
тебя
кое
о
чем,
будь
терпелив".
عَسَى
اللَّهُ
أَن
يَأْتِيَنِي
بِهِمْ
Пусть
Бог
приведет
их
ко
мне.
جَمِيعًا
إِنَّهُ
هُوَ
الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ
Все,
он
самый
мудрый.
وَتَوَلَّى
عَنْهُمْ
وَقَالَ
يَا
أَسَفَى
عَلَى
И
он
взял
верх
и
сказал:
"О,
мне
жаль.
يُوسُفَ
وَابْيَضَّتْ
عَيْنَاهُ
مِنَ
الْحُزْنِ
فَهُوَ
كَظِيمٌ
Иосиф
и
его
глаза
побелели
от
горя.он
велик.
قَالُواْ
تَاللَّه
تَفْتَأُ
تَذْكُرُ
يُوسُفَ
Они
сказали:
"Богом
ты
помнишь
Иосифа".
حَتَّى
تَكُونَ
حَرَضًا
أَوْ
تَكُونَ
مِنَ
الْهَالِكِينَ
Пока
ты
не
взбудоражен
или
смертен.
قَالَ
إِنَّمَا
أَشْكُو
بَثِّي
وَحُزْنِي
إِلَى
Он
сказал,
что
я
просто
жалуюсь
на
свое
вещание
и
свое
горе
...
اللَّهِ
وَأَعْلَمُ
مِنَ
اللَّهِ
مَا
لاَ
تَعْلَمُونَ
Бог
знает,
чего
ты
не
знаешь.
يَا
بَنِيَّ
اذْهَبُواْ
فَتَحَسَّسُواْ
مِن
يُوسُفَ
وَأَخِيهِ
وَلاَ
Сын,
иди
и
почувствуй
к
Иосифу
и
его
брату,
и
нет.
تَيْأَسُواْ
مِن
رَّوْحِ
اللَّهِ
إِنَّهُ
لاَ
Откажись
от
Божьей
души,
он
этого
не
делает.
يَيْأَسُ
مِن
رَّوْحِ
اللَّهِ
إِلاَّ
الْقَوْمُ
الْكَافِرُونَ
Душа
Божья
презирает,
кроме
неверных.
فَلَمَّا
دَخَلُواْ
عَلَيْهِ
قَالُواْ
يَا
أَيُّهَا
الْعَزِيزُ
مَسَّنَا
И
когда
они
подошли
к
нему,
они
сказали:
"Дорогой
Господь,
прикоснись
к
нам".
وَأَهْلَنَا
الضُّرُّ
وَجِئْنَا
بِبِضَاعَةٍ
مُّزْجَاةٍ
فَأَوْفِ
لَنَا
Наши
родители
были
ранены,
и
мы
придумали
кое-что,
так
что
дай
нам
передохнуть.
الْكَيْلَ
وَتَصَدَّقْ
عَلَيْنَا
Хватит,
хватит.
إِنَّ
اللَّهَ
يَجْزِي
الْمُتَصَدِّقِينَ
Бог
вознаграждает
милосердие.
قَالَ
هَلْ
عَلِمْتُم
مَّا
فَعَلْتُم
Он
сказал:"Ты
знаешь,
что
ты
сделал?"
بِيُوسُفَ
وَأَخِيهِ
إِذْ
أَنتُمْ
جَاهِلُونَ
Иосиф
и
его
брат,
если
вы
невежественны.
قَالُواْ
أَإِنَّكَ
لَأَنتَ
يُوسُفُ
قَالَ
أَنَاْ
يُوسُفُ
وَهَذَا
أَخِي
Они
сказали,
что
ты
Иосиф,
он
сказал,
что
я
Иосиф,
это
мой
брат.
قَدْ
مَنَّ
اللَّهُ
عَلَيْنَا
إِنَّهُ
مَنَّ
يَتَّقِ
Пусть
Господь
будет
с
нами,
тот,
кто
поклоняется.
وَيَصْبِرْ
فَإِنَّ
اللَّهَ
لاَ
يُضِيعُ
أَجْرَ
الْمُحْسِنِينَ
И
будь
терпелив,
Бог
не
растрачивает
впустую
награду
добродетельных.
قَالُواْ
تَاللَّهِ
لَقَدْ
آثَرَكَ
Они
сказали:
"Бог,
Он
избрал
тебя".
اللَّهُ
عَلَيْنَا
وَإِن
كُنَّا
لَخَاطِئِينَ
Бог
на
нас,
и
если
мы
неправы,
قَالَ
لاَ
تَثْرِيبَ
عَلَيْكُمُ
الْيَوْمَ
Он
сказал:
"Не
паникуй
сегодня".
يَغْفِرُ
اللَّهُ
لَكُمْ
وَهُوَ
أَرْحَمُ
الرَّاحِمِينَ
Да
простит
тебя
Бог,
и
он-самый
милосердный
из
всех.
اذْهَبُواْ
بِقَمِيصِي
هَذَا
فَأَلْقُوهُ
عَلَى
وَجْهِ
Возьми
мою
рубашку
и
брось
ей
в
лицо.
أَبِي
يَأْتِ
بَصِيرًا
وَأْتُونِي
بِأَهْلِكُمْ
أَجْمَعِينَ
Мой
отец
придет
повидаться
со
мной
и
приведет
всех
твоих
родителей.
وَلَمَّا
فَصَلَتِ
الْعِيرُ
قَالَ
أَبُوهُمْ
И
когда
я
уволил
этого
человека,
их
отец
сказал:
إِنِّي
لَأَجِدُ
رِيحَ
يُوسُفَ
لَوْلاَ
أَن
تُفَنِّدُونِ
Я
бы
нашел
ветер
Иосифа,
если
бы
ты
не
дала
отпор.
قَالُواْ
تَاللَّهِ
إِنَّكَ
لَفِي
ضَلالِكَ
الْقَدِيمِ
Они
сказали:
"Богом
клянусь,
ты
в
своей
старой
тени".
فَلَمَّا
أَن
جَاءَ
الْبَشِيرُ
أَلْقَاهُ
عَلَى
وَجْهِهِ
فَارْتَدَّ
Когда
пришел
аль-Башир,
он
бросил
его
в
лицо,
и
он
отскочил.
بَصِيرًا
قَالَ
أَلَمْ
أَقُل
لَّكُمْ
Мечтатель
сказал:
"Разве
я
тебе
не
говорил?"
إِنِّي
أَعْلَمُ
مِنَ
اللَّهِ
مَا
لاَ
تَعْلَمُونَ
Я
знаю
от
Бога,
чего
ты
не
знаешь.
قَالُواْ
يَا
أَبَانَا
اسْتَغْفِرْ
Они
сказали:
"Отец,
прости
меня".
لَنَا
ذُنُوبَنَا
إِنَّا
كُنَّا
خَاطِئِينَ
Мы
согрешили.
قَالَ
سَوْفَ
أَسْتَغْفِرُ
لَكُمْ
Он
сказал
: "Я
попрошу
твоего
прощения".
رَبِّيَ
إِنَّهُ
هُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ
Господь,
Он-Милосердный.
فَلَمَّا
دَخَلُواْ
عَلَى
يُوسُفَ
آوَى
إِلَيْهِ
Когда
они
вошли
в
Иосифа,
он
укрылся.
أَبَوَيْهِ
وَقَالَ
ادْخُلُواْ
مِصْرَ
إِن
شَاء
اللَّهُ
آمِنِينَ
Его
родители
сказали:
"войди
в
Египет,
дай
Бог,
в
безопасности".
وَرَفَعَ
أَبَوَيْهِ
عَلَى
الْعَرْشِ
وَخَرُّواْ
لَهُ
سُجَّدًا
وَقَالَ
И
он
возвел
своих
родителей
на
трон,
и
они
поклонились
Ему,
и
он
сказал:
يَا
أَبَتِ
هَذَا
تَأْوِيلُ
رُؤْيَايَ
مِن
قَبْلُ
قَدْ
جَعَلَهَا
رَبِّي
Отец,
это
истолкование
моего
видения
прежде
было
дано
Богом.
حَقًّا
وَقَدْ
أَحْسَنَ
بِي
إِذْ
أَخْرَجَنِي
مِنَ
السِّجْنِ
وَجَاءَ
Да,
и
он
сделал
мне
хорошо,
вытащив
меня
из
тюрьмы
и
придя.
بِكُم
مِّنَ
الْبَدْوِ
مِن
بَعْدِ
أَن
نَّزَغَ
الشَّيْطَانُ
بَيْنِي
Сколько
кочевников
с
тех
пор,
как
дьявол
заклинил
меня?
وَبَيْنَ
إِخْوَتِي
إِنَّ
رَبِّي
لَطِيفٌ
И
среди
моих
братьев
мой
Господь
добр.
لِّمَا
يَشَاء
إِنَّهُ
هُوَ
الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ
За
все,
что
он
хочет,
он
мудрый.
رَبِّ
قَدْ
آتَيْتَنِي
مِنَ
الْمُلْكِ
وَعَلَّمْتَنِي
مِن
تَأْوِيلِ
Господь,
ты
пришел
ко
мне
от
короля
и
научил
меня
истолкованию.
الأَحَادِيثِ
فَاطِرَ
السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِ
أَنتَ
وَلِيِّي
فِي
Ты-мой
страж
небес
и
Земли.
الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
تَوَفَّنِي
Мир
и
следующий
умирают.
مُسْلِمًا
وَأَلْحِقْنِي
بِالصَّالِحِينَ
Мусульманин,
присоединяйся
ко
мне
с
праведниками.
ذَلِكَ
مِنْ
أَنبَاء
الْغَيْبِ
نُوحِيهِ
إِلَيْكَ
وَمَا
Это
из
новостей
о
невидимом,
мы
обращаемся
к
тебе
и
тому
подобное.
كُنتَ
لَدَيْهِمْ
إِذْ
أَجْمَعُواْ
أَمْرَهُمْ
وَهُمْ
يَمْكُرُونَ
Они
собрали
их
вместе,
когда
строили
планы.
وَمَا
أَكْثَرُ
النَّاسِ
وَلَوْ
حَرَصْتَ
بِمُؤْمِنِينَ
И
большинство
людей,
если
ты
осторожен,
верь.
وَمَا
تَسْأَلُهُمْ
عَلَيْهِ
مِنْ
أَجْرٍ
И
то,
о
чем
ты
их
просишь.
إِنْ
هُوَ
إِلاَّ
ذِكْرٌ
لِّلْعَالَمِينَ
Это
просто
напоминание
обоим
мирам.
وَكَأَيِّن
مِّن
آيَةٍ
فِي
السَّمَاوَاتِ
Сколько
их
на
небесах?
وَالأَرْضِ
يَمُرُّونَ
عَلَيْهَا
وَهُمْ
عَنْهَا
مُعْرِضُونَ
И
Земля
проходит
мимо,
и
они
отворачиваются.
وَمَا
يُؤْمِنُ
أَكْثَرُهُمْ
بِاللَّهِ
إِلاَّ
وَهُم
مُّشْرِكُونَ
Большинство
из
них
верят
в
Бога
только
тогда,
когда
они
идолопоклонники.
أَفَأَمِنُواْ
أَن
تَأْتِيَهُمْ
غَاشِيَةٌ
مِّنْ
عَذَابِ
Были
ли
они
в
безопасности,
чтобы
их
выгнали
из
мучений?
اللَّهِ
أَوْ
تَأْتِيَهُمُ
السَّاعَةُ
بَغْتَةً
وَهُمْ
لاَ
يَشْعُرُونَ
Бог
или
час
настает
на
них
внезапно,
и
они
не
чувствуют.
قُلْ
هَذِهِ
سَبِيلِي
أَدْعُو
إِلَى
اللَّهِ
عَلَى
بَصِيرَةٍ
أَنَاْ
Скажи
это
по-моему,
я
молю
Бога
о
своем
прозрении.
وَمَنِ
اتَّبَعَنِي
وَسُبْحَانَ
И
кто
последовал
за
мной
и
поплыл.
اللَّهِ
وَمَا
أَنَاْ
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ
Бог
и
я
не
идолопоклонники.
وَمَا
أَرْسَلْنَا
مِن
قَبْلِكَ
إِلاَّ
رِجَالاً
نُّوحِي
إِلَيْهِم
И
мы
были
посланы
тобой,
единственные
мужчины,
которых
мы
вдохновляли.
مِّنْ
أَهْلِ
الْقُرَى
أَفَلَمْ
يَسِيرُواْ
فِي
الأَرْضِ
فَيَنظُرُواْ
От
крестьян
они
не
ходили
по
земле
и
не
смотрели.
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ
مِن
قَبْلِهِمْ
وَلَدَارُ
Каков
был
конец
тех,
кто
был
до
них
с
папой?
الآخِرَةِ
خَيْرٌ
لِّلَّذِينَ
اتَّقَواْ
أَفَلاَ
تَعْقِلُونَ
Загробная
жизнь
хороша
для
праведников,
разве
ты
не
понимаешь?
حَتَّى
إِذَا
اسْتَيْأَسَ
الرُّسُلُ
وَظَنُّواْ
أَنَّهُمْ
قَدْ
Даже
если
бы
посланники
сдались
и
подумали,
что
могли
бы
...
كُذِبُواْ
جَاءَهُمْ
نَصْرُنَا
فَنُجِّيَ
مَن
نَّشَاء
Они
лгали.наша
победа
пришла
к
ним.
وَلاَ
يُرَدُّ
بَأْسُنَا
عَنِ
الْقَوْمِ
الْمُجْرِمِينَ
И
он
нам
ничего
не
говорит
о
преступниках.
لَقَدْ
كَانَ
فِي
قَصَصِهِمْ
عِبْرَةٌ
لِّأُولِي
الأَلْبَابِ
مَا
كَانَ
Их
истории
были
уроком
для
первых.
حَدِيثًا
يُفْتَرَى
وَلَكِن
تَصْدِيقَ
الَّذِي
بَيْنَ
يَدَيْهِ
Выдумка,
но
вера
в
то,
что
у
него
в
руках.
وَتَفْصِيلَ
كُلَّ
شَيْءٍ
وَهُدًى
وَرَحْمَةً
لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ
И
дар
и
милосердие
для
верующих
людей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.