Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
กรรมกรแก้มแดง
Arbeiterin mit roten Wangen
ศิลปิน:
ต่าย
อรทัย
Künstlerin:
Tai
Orathai
สาวรากหญ้า
Ein
Mädchen
vom
einfachen
Lande,
เข้ามาขายแรงเมืองใหญ่
kam,
um
in
der
großen
Stadt
ihre
Arbeitskraft
zu
verkaufen.
แต่งตัวเหมือนเป็นเจ้านาย
Kleidet
sich,
als
wäre
sie
eine
Chefin,
แต่อยู่ฝ่ายให้บริการ
ist
aber
im
Dienstleistungsbereich
tätig.
เดินทางมาจากบ้านนอก
Ist
vom
Land
angereist,
ทำงานหนักเงินเดือนหลักพัน
arbeitet
hart
für
ein
Gehalt
von
ein
paar
Tausend.
ตากแอร์ในที่ทำงาน
Hat
Klimaanlage
bei
der
Arbeit,
กลับเมือบ้านนอนห้องพัดลม
geht
heim
in
ein
Zimmer
mit
Ventilator.
เหนื่อย
ห้าม
ท้อ
Müde?
Nicht
aufgeben!
หน้างอเงินเดือนบ่ออก
Wer
mürrisch
ist,
kriegt
kein
Gehalt.
ท่องคำเจ้านายเพิ่นบอก
Denk
an
die
Worte
des
Chefs:
ยิ้มให้ออกถึงใจซานซม
"Lächle
nach
außen,
auch
mit
wundem
Herzen."
แอบร้องไห้ในห้องน้ำ
Weine
heimlich
auf
der
Toilette,
เมื่อโดนคำย่ำใจขื่นขม
wenn
verletzende,
bittere
Worte
fallen.
คนจนล่ะบ่มีสิทธิ์จ่ม
Arme
Leute
dürfen
sich
nicht
beklagen,
ซ่อนอารมณ์หลังรอยยิ้มงาม
verbergen
die
Gefühle
hinter
einem
schönen
Lächeln.
แก้มใสบ่ให้ตกสี
Die
Wangen
frisch,
die
Farbe
darf
nicht
weichen,
ทำหน้าที่บ่ให้ตกค้าง
erfülle
deine
Pflichten
ohne
Verzug.
รับใช้จึงได้รับตังค์
Wer
dient,
bekommt
Geld,
ต้องใช้กำลังทุกงานที่ทำ
muss
Kraft
aufwenden
für
jede
Arbeit.
เป็นกรรมกรแก้มแดง
Bin
eine
Arbeiterin
mit
roten
Wangen,
ขายแรงในชุดงามๆ
verkaufe
meine
Kraft
in
schöner
Kleidung.
ตามร้านตามห้างตามปั๊ม
In
Läden,
Kaufhäusern,
an
Tankstellen,
มีเพื่อนเราทำ
dort
arbeiten
unsere
Freundinnen
ทุกตำแหน่งงาน
in
jeder
Position.
เก็บ
ใจ
มั่น
Spare
eisern,
อดออมทุกวันทุกอย่าง
spare
jeden
Tag
an
allem.
ของใช้ก็ซื้อนอกห้าง
Nötiges
wird
außerhalb
der
Kaufhäuser
gekauft,
จึงพอมีตังค์ส่งให้ทางบ้าน
so
reicht
das
Geld
zum
Nachhauseschicken.
ส่วนคนเป็นคู่เคียงใจ
Und
was
den
Partner
fürs
Leben
angeht
–
น้องเรียนจบจึงค่อยคิดกัน
nach
dem
Abschluss
denken
wir
darüber
nach.
ฟังเพลงลูกทุ่งปลอบฝัน
Höre
Luk
Thung-Musik
als
Trost
für
meine
Träume,
ให้ใจก้าวผ่านวันบ่มีแฟน
damit
das
Herz
die
Tage
ohne
Freund
übersteht.
แก้มใสบ่ให้ตกสี
Die
Wangen
frisch,
die
Farbe
darf
nicht
weichen,
ทำหน้าที่บ่ให้ตกค้าง
erfülle
deine
Pflichten
ohne
Verzug.
รับใช้จึงได้รับตังค์
Wer
dient,
bekommt
Geld,
ต้องใช้กำลังทุกงานที่ทำ
muss
Kraft
aufwenden
für
jede
Arbeit.
เป็นกรรมกรแก้มแดง
Bin
eine
Arbeiterin
mit
roten
Wangen,
ขายแรงในชุดงามๆ
verkaufe
meine
Kraft
in
schöner
Kleidung.
ตามร้านตามห้างตามปั๊ม
In
Läden,
Kaufhäusern,
an
Tankstellen,
มีเพื่อนเราทำ
dort
arbeiten
unsere
Freundinnen
ทุกตำแหน่งงาน
in
jeder
Position.
เก็บ
ใจ
มั่น
Spare
eisern,
อดออมทุกวันทุกอย่าง
spare
jeden
Tag
an
allem.
ของใช้ก็ซื้อนอกห้าง
Nötiges
wird
außerhalb
der
Kaufhäuser
gekauft,
จึงพอมีตังค์ส่งให้ทางบ้าน
so
reicht
das
Geld
zum
Nachhauseschicken.
ส่วนคนเป็นคู่เคียงใจ
Und
was
den
Partner
fürs
Leben
angeht
–
น้องเรียนจบจึงค่อยคิดกัน
nach
dem
Abschluss
denken
wir
darüber
nach.
ฟังเพลงลูกทุ่งปลอบฝัน
Höre
Luk
Thung-Musik
als
Trost
für
meine
Träume,
ให้ใจก้าวผ่านวันบ่มีแฟน
damit
das
Herz
die
Tage
ohne
Freund
übersteht.
ฟังเพลงลูกทุ่งปลอบฝัน
Höre
Luk
Thung-Musik
als
Trost
für
meine
Träume,
ให้ใจก้าวผ่านวันบ่มีแฟน
damit
das
Herz
die
Tage
ohne
Freund
übersteht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.