Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
คูนดอกสุดท้าย
Die letzte Goldregenblüte
อ้ายมาเมื่อดอกคูน
Du
kamst,
als
die
Goldregenblüte,
ดอกแรกแย้มบาน
die
erste,
sich
gerade
öffnete.
มาฝากคำหวาน
Kamst,
um
süße
Worte
zu
hinterlassen,
สัญญากับสาวฝั่งมูล
ein
Versprechen
dem
Mädchen
vom
Mun-Ufer.
บอกว่าฮัก
มั่นคง
Sagtest,
deine
Liebe
sei
standhaft,
บ่เปลี่ยนเวียนหมุน
würde
sich
nicht
ändern
oder
wenden.
อยากเป็นลูกเขยแม่มูล
Wolltest
der
Schwiegersohn
der
Mutter
Mun
sein,
สุดซึ้งคำฮักห่วงใย
so
rührend
die
Worte
der
Liebe
und
Sorge.
ครั้นพอคูนดอกเหลือง
Doch
als
die
gelben
Goldregenblüten
เบ่งบานเต็มต้น
in
voller
Pracht
am
Baum
erblühten,
ฮักเริ่มสับสน
begann
die
Liebe
verwirrend
zu
werden,
เมื่อยามอ้ายสมดั่งใจ
als
du
dein
Ziel
erreicht
hattest.
คูนกลีบช้ำเหมือนน้องช้ำ
Die
zerdrückten
Blütenblätter
des
Goldregens
sind
wie
mein
verletztes
Herz,
เพราะคำฮักอ้าย
wegen
deiner
Liebesworte.
เมื่อฮักลาใจ
Als
die
Liebe
das
Herz
verließ,
คนก็หายบ่มาเหมือนเคย
verschwand
auch
der
Mensch,
kam
nicht
mehr
wie
früher.
คูน
เริ่มโรยราก้าน
Der
Goldregen
beginnt
am
Stiel
zu
welken,
บ่นานก็คงทิ้งต้นหล่นเลย
bald
wird
er
den
Baum
verlassen
und
einfach
fallen.
เหมือนใจคนเคย
Wie
das
Herz
desjenigen,
der
einst
บอกฮักชื่นเชย
süße
Liebe
bekannte,
ล่วงเลยลับไป
vergangen
und
verschwunden
ist.
ดั่งสายน้ำมูล
Wie
der
Strom
des
Mun.
ฝั่งมูลเมื่อดอกคูน
Am
Ufer
des
Mun,
wenn
die
Goldregenblüte,
เปียกฝนหล่นลา
nass
vom
Regen,
fällt
und
Abschied
nimmt,
เหมือนหยาดน้ำตา
ist
es
wie
Tränen,
เปื้อนใจยามฮักสิ้นสูญ
die
das
Herz
beflecken,
wenn
die
Liebe
endet.
คูนดอกสุดท้าย
Die
letzte
Goldregenblüte
ไหลลอยตามสายน้ำมูล
treibt
davon
auf
dem
Strom
des
Mun.
ความฮักเหมือนดัง
Die
Liebe
ist
wie
ดอกคูนเบ่งบาน
die
Goldregenblüte,
die
erblüht,
บ่นานก็โรย
doch
nicht
lange,
dann
verwelkt
sie.
คูน
เริ่มโรยราก้าน
Der
Goldregen
beginnt
am
Stiel
zu
welken,
บ่นานก็คงทิ้งต้นหล่นเลย
bald
wird
er
den
Baum
verlassen
und
einfach
fallen.
เหมือนใจคนเคย
Wie
das
Herz
desjenigen,
der
einst
บอกฮักชื่นเชย
süße
Liebe
bekannte,
ล่วงเลยลับไป
vergangen
und
verschwunden
ist.
ดั่งสายน้ำมูล
Wie
der
Strom
des
Mun.
ฝั่งมูลเมื่อดอกคูน
Am
Ufer
des
Mun,
wenn
die
Goldregenblüte,
เปียกฝนหล่นลา
nass
vom
Regen,
fällt
und
Abschied
nimmt,
เหมือนหยาดน้ำตา
ist
es
wie
Tränen,
เปื้อนใจยามฮักสิ้นสูญ
die
das
Herz
beflecken,
wenn
die
Liebe
endet.
คูนดอกสุดท้าย
Die
letzte
Goldregenblüte
ไหลลอยตามสายน้ำมูล
treibt
davon
auf
dem
Strom
des
Mun.
ความฮักเหมือนดัง
Die
Liebe
ist
wie
ดอกคูนเบ่งบาน
die
Goldregenblüte,
die
erblüht,
บ่นานก็โรย
doch
nicht
lange,
dann
verwelkt
sie.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.