ต่าย อรทัย - คูนดอกสุดท้าย - перевод текста песни на немецкий




คูนดอกสุดท้าย
Die letzte Goldregenblüte
อ้ายมาเมื่อดอกคูน
Du kamst, als die Goldregenblüte,
ดอกแรกแย้มบาน
die erste, sich gerade öffnete.
มาฝากคำหวาน
Kamst, um süße Worte zu hinterlassen,
สัญญากับสาวฝั่งมูล
ein Versprechen dem Mädchen vom Mun-Ufer.
บอกว่าฮัก มั่นคง
Sagtest, deine Liebe sei standhaft,
บ่เปลี่ยนเวียนหมุน
würde sich nicht ändern oder wenden.
อยากเป็นลูกเขยแม่มูล
Wolltest der Schwiegersohn der Mutter Mun sein,
สุดซึ้งคำฮักห่วงใย
so rührend die Worte der Liebe und Sorge.
ครั้นพอคูนดอกเหลือง
Doch als die gelben Goldregenblüten
เบ่งบานเต็มต้น
in voller Pracht am Baum erblühten,
ฮักเริ่มสับสน
begann die Liebe verwirrend zu werden,
เมื่อยามอ้ายสมดั่งใจ
als du dein Ziel erreicht hattest.
คูนกลีบช้ำเหมือนน้องช้ำ
Die zerdrückten Blütenblätter des Goldregens sind wie mein verletztes Herz,
เพราะคำฮักอ้าย
wegen deiner Liebesworte.
เมื่อฮักลาใจ
Als die Liebe das Herz verließ,
คนก็หายบ่มาเหมือนเคย
verschwand auch der Mensch, kam nicht mehr wie früher.
คูน เริ่มโรยราก้าน
Der Goldregen beginnt am Stiel zu welken,
บ่นานก็คงทิ้งต้นหล่นเลย
bald wird er den Baum verlassen und einfach fallen.
เหมือนใจคนเคย
Wie das Herz desjenigen, der einst
บอกฮักชื่นเชย
süße Liebe bekannte,
ล่วงเลยลับไป
vergangen und verschwunden ist.
ดั่งสายน้ำมูล
Wie der Strom des Mun.
ฝั่งมูลเมื่อดอกคูน
Am Ufer des Mun, wenn die Goldregenblüte,
เปียกฝนหล่นลา
nass vom Regen, fällt und Abschied nimmt,
เหมือนหยาดน้ำตา
ist es wie Tränen,
เปื้อนใจยามฮักสิ้นสูญ
die das Herz beflecken, wenn die Liebe endet.
คูนดอกสุดท้าย
Die letzte Goldregenblüte
ไหลลอยตามสายน้ำมูล
treibt davon auf dem Strom des Mun.
ความฮักเหมือนดัง
Die Liebe ist wie
ดอกคูนเบ่งบาน
die Goldregenblüte, die erblüht,
บ่นานก็โรย
doch nicht lange, dann verwelkt sie.
คูน เริ่มโรยราก้าน
Der Goldregen beginnt am Stiel zu welken,
บ่นานก็คงทิ้งต้นหล่นเลย
bald wird er den Baum verlassen und einfach fallen.
เหมือนใจคนเคย
Wie das Herz desjenigen, der einst
บอกฮักชื่นเชย
süße Liebe bekannte,
ล่วงเลยลับไป
vergangen und verschwunden ist.
ดั่งสายน้ำมูล
Wie der Strom des Mun.
ฝั่งมูลเมื่อดอกคูน
Am Ufer des Mun, wenn die Goldregenblüte,
เปียกฝนหล่นลา
nass vom Regen, fällt und Abschied nimmt,
เหมือนหยาดน้ำตา
ist es wie Tränen,
เปื้อนใจยามฮักสิ้นสูญ
die das Herz beflecken, wenn die Liebe endet.
คูนดอกสุดท้าย
Die letzte Goldregenblüte
ไหลลอยตามสายน้ำมูล
treibt davon auf dem Strom des Mun.
ความฮักเหมือนดัง
Die Liebe ist wie
ดอกคูนเบ่งบาน
die Goldregenblüte, die erblüht,
บ่นานก็โรย
doch nicht lange, dann verwelkt sie.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.