Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
กลัวเข้าใจผิด (เพลงประกอบละคร สามหนุ่มเนื้อทอง)
Angst, es falsch zu verstehen (Lied aus dem Drama Sam Num Neua Thong)
รักฉันบ้างรึเปล่า
อย่าให้ฉันต้องเดาอีกเลย
Liebst
du
mich?
Lass
mich
nicht
länger
raten.
เพราะว่าฉันไม่เคยมีผู้ใดมาห่วงกัน
Denn
ich
hatte
noch
nie
jemanden,
der
sich
so
um
mich
sorgte.
รักฉันบ้างรึเปล่า
ถึงได้มาดูแลอยู่ทุกวัน
Liebst
du
mich,
dass
du
dich
jeden
Tag
um
mich
kümmerst?
เธอทำไปอย่างนั้น
และว่าไง
Tust
du
das
einfach
so?
Was
meinst
du
dazu?
อยากจะบอกว่ารักก็กลัวจะทำผิดไป
Ich
möchte
dir
sagen,
dass
ich
dich
liebe,
aber
ich
habe
Angst,
einen
Fehler
zu
machen,
ถ้าบังเอิญไม่คิดอะไรเหมือนกัน
falls
du
zufällig
nicht
dasselbe
fühlst
wie
ich.
ฉันกลัวว่าฉันจะคิดเอง
กลัวเข้าใจผิดเอง
Ich
habe
Angst,
dass
ich
es
mir
nur
einbilde,
Angst,
es
falsch
zu
verstehen,
ตีความทุกอย่างพลาดไป
alles
fehlzuinterpretieren.
แท้ที่จริงก็เป็นแค่ความเป็นห่วงทั่วๆ
ไป
In
Wirklichkeit
ist
es
nur
allgemeine
Fürsorge,
ไม่ใช่ความห่วงใยแบบคนที่รักกัน
nicht
die
Art
von
Zuneigung
zwischen
Menschen,
die
sich
lieben.
หวงฉันบ้างรึเปล่า
ยามที่ฉันเจอใครต่อใคร
Macht
es
dir
etwas
aus,
wenn
ich
andere
treffe?
คิดถึงบ้างรึเปล่า
ยามที่เราต้องห่างไกล
Vermisst
du
mich
manchmal,
wenn
wir
getrennt
sind?
ฝันถึงฉันบ้างรึเปล่า
ในค่ำคืนที่เธอแอบเหงาใจ
Träumst
du
manchmal
von
mir,
in
Nächten,
in
denen
du
dich
heimlich
einsam
fühlst?
เคยมีกันบ้างไหม
อยากรู้ใจ
Ist
das
jemals
vorgekommen?
Ich
möchte
wissen,
was
in
dir
vorgeht.
อยากจะบอกว่ารักก็กลัวจะทำผิดไป
Ich
möchte
dir
sagen,
dass
ich
dich
liebe,
aber
ich
habe
Angst,
einen
Fehler
zu
machen,
ถ้าบังเอิญไม่คิดอะไรเหมือนกัน
falls
du
zufällig
nicht
dasselbe
fühlst
wie
ich.
ฉันกลัวว่าฉันจะคิดเอง
กลัวเข้าใจผิดเอง
Ich
habe
Angst,
dass
ich
es
mir
nur
einbilde,
Angst,
es
falsch
zu
verstehen,
ตีความทุกอย่างพลาดไป
alles
fehlzuinterpretieren.
แท้ที่จริงก็เป็นแค่ความเป็นห่วงทั่วๆ
ไป
In
Wirklichkeit
ist
es
nur
allgemeine
Fürsorge,
ไม่ใช่ความห่วงใยแบบคนที่รักกัน
nicht
die
Art
von
Zuneigung
zwischen
Menschen,
die
sich
lieben.
รัก
ฉันรักเธอรู้รึเปล่า
ได้แต่เก็บไว้ไม่กล้าจะบอก
Liebe...
ich
liebe
dich,
weißt
du
das?
Ich
kann
es
nur
für
mich
behalten,
traue
mich
nicht,
es
zu
sagen.
อยากให้เธอรู้
แต่วันฉันต้องรักเธออยู่ในใจ
Ich
wünschte,
du
wüsstest
es,
aber
vorerst
muss
ich
meine
Liebe
zu
dir
in
meinem
Herzen
bewahren.
ฉันกลัวว่าฉันจะคิดเอง
กลัวเข้าใจผิดเอง
Ich
habe
Angst,
dass
ich
es
mir
nur
einbilde,
Angst,
es
falsch
zu
verstehen,
ตีความทุกอย่างพลาดไป
alles
fehlzuinterpretieren.
แท้ที่จริงก็เป็นแค่ความเป็นห่วงทั่วๆ
ไป
In
Wirklichkeit
ist
es
nur
allgemeine
Fürsorge,
ไม่ใช่ความห่วงใยแบบคนที่รักกัน
nicht
die
Art
von
Zuneigung
zwischen
Menschen,
die
sich
lieben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.