Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ริมฝั่งหนองหาน
Am Ufer des Nong Han
ฟ้างามยามแลงข้างทุ่งหนองหาน
อ้ายนั่งเบิ่งฟ้า
Schöner
Abendhimmel
neben
den
Feldern
von
Nong
Han.
Ich
sitze
und
schaue
in
den
Himmel.
คึดฮอดแก้วตา
เจ้าไปสิเล้อ
Ich
vermisse
dich,
mein
Schatz,
wohin
bist
du
nur
gegangen?
พระธาตุเชิงชุมถามข่าว
ภูพานบ้านเฮายังคอยเสมอ
Der
Phra
That
Choeng
Chum
fragt
nach
dir;
der
Phu
Phan,
unsere
Heimat,
wartet
immer
noch.
ใจเค็มคือเกลือ
แท้น้อน้องสาว
Dein
Herz
ist
wahrlich
unbarmherzig
wie
Salz,
mein
Mädchen.
ฝนปรอยฮิมฟ้าเหมือนน้ำตาไหล
ในใจของอ้าย
Nieselregen
am
Horizont,
wie
Tränen
in
meinem
Herzen.
เป็นห่วงคนไกล
บ่
มีข่าวคราว
Ich
sorge
mich
um
dich
in
der
Ferne,
keine
Nachricht
kommt
von
dir.
น้ำหลากหนองหานฝูงปลา
ชวนกันพาลอยลงลำปาว
Das
Wasser
im
Nong
Han
steigt,
Fischschwärme
ziehen
gemeinsam
hinunter
zum
Lam
Pao.
ดั่งใจผู้สาว
ที่ไปหวั่ง
หวั่ง
Wie
das
Herz
des
Mädchens,
das
fortgegangen
ist,
ungewiss
wohin.
อ้าย
บ่
แม่นผาแดง
บ่
มีมนต์แต่งไปอ้อนไปเว้า
Ich
bin
nicht
Pha
Daeng,
habe
keine
Zaubersprüche,
um
dich
zu
umwerben
oder
zu
überreden,
ให้คนลืมคราว
คึดฮอดความหลัง
um
dich
die
Gegenwart
vergessen
und
an
unsere
Vergangenheit
denken
zu
lassen.
ย่านผู้เขียวใบหม่อน
ไปหลงคำวอนของคนมีตังค์
Ich
fürchte,
die
Schöne,
zart
wie
ein
Maulbeerblatt,
verfällt
den
Schmeicheleien
eines
reichen
Mannes.
ย่านเขาเด็ดนาง
ไปใส่ต้มยำ
Ich
fürchte,
er
pflückt
dich,
meine
Schöne,
für
sein
Tom
Yam.
ฟ้างามยามแลงข้างทุ่งหนองหาน
เป็นสีโศกโศก
Schöner
Abendhimmel
neben
den
Feldern
von
Nong
Han,
er
hat
eine
traurige
Farbe.
ส่งใจกับนก
ไปบอกคนงาม
Ich
sende
mein
Herz
mit
den
Vögeln,
um
es
dir,
meiner
Schönen,
zu
sagen.
เจ้าสีนานวลของอ้าย
คั่น
บ่
ลืมไลฮักและถ้อยคำ
Meine
Si
Ninuan,
wenn
du
unsere
Liebe
und
unsere
Worte
nicht
vergessen
hast,
อยากให้กลับลำ
คืนทุ่งหนองหาน
Ich
wünsche
mir,
du
kehrst
um,
zurück
zu
den
Feldern
von
Nong
Han.
อ้าย
บ่
แม่นผาแดง
บ่
มีมนต์แต่งไปอ้อนไปเว้า
Ich
bin
nicht
Pha
Daeng,
habe
keine
Zaubersprüche,
um
dich
zu
umwerben
oder
zu
überreden,
ให้คนลืมคราว
คึดฮอดความหลัง
um
dich
die
Gegenwart
vergessen
und
an
unsere
Vergangenheit
denken
zu
lassen.
ย่านผู้เขียวใบหม่อน
ไปหลงคำวอนของคนมีตังค์
Ich
fürchte,
die
Schöne,
zart
wie
ein
Maulbeerblatt,
verfällt
den
Schmeicheleien
eines
reichen
Mannes.
ย่านเขาเด็ดนาง
ไปใส่ต้มยำ
Ich
fürchte,
er
pflückt
dich,
meine
Schöne,
für
sein
Tom
Yam.
ฟ้างามยามแลงข้างทุ่งหนองหาน
เป็นสีโศกโศก
Schöner
Abendhimmel
neben
den
Feldern
von
Nong
Han,
er
hat
eine
traurige
Farbe.
ส่งใจกับนก
ไปบอกคนงาม
Ich
sende
mein
Herz
mit
den
Vögeln,
um
es
dir,
meiner
Schönen,
zu
sagen.
เจ้าสีนานวลของอ้าย
คั่น
บ่
ลืมไลฮักและถ้อยคำ
Meine
Si
Ninuan,
wenn
du
unsere
Liebe
und
unsere
Worte
nicht
vergessen
hast,
อยากให้กลับลำ
คืนทุ่งหนองหาน
Ich
wünsche
mir,
du
kehrst
um,
zurück
zu
den
Feldern
von
Nong
Han.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.