Текст и перевод песни มนต์แคน แก่นคูน - ลำล่องคึดฮอดคืนนอนนา
ลำล่องคึดฮอดคืนนอนนา
Thinking of You at Night in the Paddy Fields
แฟน
แฟน
เอ๋ย
Darling,
darling,
หล่ะหัวนาดอนตอนยามแล้ง
on
the
dry
rice
field
in
the
heat
of
the
sun,
นั่งใต้ฮ่มกกสะแบงบัดลมแล้งได้พัดผ่าน
sitting
under
the
shade
of
the
palm
tree,
the
dry
wind
blows
past,
โอ้ยเด้หนอ
แนมลงท่งความกันดาร
Oh,
I
look
down
at
the
wasteland
of
poverty,
ลมหัวกุดพัดไหง่กุ้มดินเป็นปุ้มไหง่ใส่ตาเอย
The
dry
wind
blows
dust
into
my
eyes.
หล่ะคึดฮอดเด้
คึดฮอดแฟนผู้ข้า
I
think
of
you,
I
think
of
you,
my
love,
ผู้ลาถิ่นเด้อดินดอนจากนาดอนเข้าเมืองกรุง
You
who
left
the
fields
and
went
to
the
city,
บ่อนฮุ่งเฮืองอยู่เมืองฟ้าหล่ะลืมเถียงนาแล้วบ้อน้อง
You've
built
a
life
in
the
city
of
angels,
have
you
forgotten
the
rice
fields,
my
love?
ลืมนาหนองแล้วซั่นตี้
ลืมแล้วบ้อตั้งแต่กี้
Forgotten
the
paddy
fields,
they
say?
Have
you
forgotten
all
this?
เฮาเคยเกี้ยวย่างลัดกันเอย
We
used
to
walk
through
these
fields
together.
หล่ะปลายธันวาหนาวสะบั้น
At
the
end
of
December,
the
cold
is
bitter,
หนาวจนสั่นคืนนอนนา
I
shiver
in
the
cold
night
on
the
rice
field,
หล่ะตกดึกมาสะนูดัง
And
when
night
falls,
the
crickets
chirp,
ได้นั่งฟังอยู่เคียงน้อง
I
listen
to
them,
sitting
by
your
side.
หล่ะหนาวกลางคืน
In
the
cold
of
the
night,
หัวลมล่องนั่งบังกองล้อมข้าวใหญ่
The
wind
blows,
I
sit
by
a
pile
of
unharvested
rice,
หล่ะมืออ้ายยังคว้าใส่เธอตกใจหยิกข้างท้อง
My
hand
reaches
for
you,
you
flinch
and
pinch
my
side,
ชายหลงฮ้องพ้อผ่องดาว
The
cicadas
sing,
the
stars
shine
bright.
หล่ะล้อมข้าวเหนียวข้าวจ้าวมวลสาวบ่าวพากันตี
We
gather
around
the
rice,
all
the
young
men
and
women
pounding
it,
น้องผู้วีข้าวสะนุถืกซัดเฟียง
เสียงครางโอ้ย
You,
my
love,
pound
the
rice,
the
sound
is
deafening,
you
groan
in
pain.
หล่ะดึกลมโชยแฮงหนาวจั่นเธอกับฉันยังยิ้มใส่
The
wind
blows
strong
at
night,
I
shiver
in
the
cold,
yet
we
both
smile
at
each
other,
ผู้เฒ่านั่งผิงไฟ
มวลหมู่สาวบ่าวเว้า
The
elders
sit
by
the
fire,
the
young
men
and
women
talk,
เทียวแซวเจ้าแม่ย่าหนาวเอย
เอ๋ย
They
tease
the
village
goddess,
saying,
"It's
so
cold!"
หล่ะเสร็จจากนาข้าวขึ้นเล้าเจ้าผลัดว่าสิลงกรุง
Once
the
rice
is
harvested,
we
go
back
to
our
homes,
you
say
you’re
going
to
the
city,
ต้นมันสูง
ธกส.
จ่ายบ่พอหาเงินเพิ่ม
The
rice
is
high,
the
government
subsidy
isn’t
enough,
we
need
more
money.
หล่ะลืมความเดิมล่ะบ้อน้อง
Have
you
forgotten
our
past,
my
love?
ก่อนไปหันมามองเออ
Before
you
leave,
you
turn
around,
you
look
at
me,
ยิ้มเศร้า
ๆ
ถ่าน้องแหน่
You
smile
sadly,
my
love.
หล่ะเดี๋ยวนี้เหลือน้อตั้งแต่ภาพความหลัง
Now,
all
that’s
left
are
the
memories,
บ่อนนั่งเว้า
เอย
วันใด๋เจ้าสิอ่วยมา
เอย
I
sit
and
I
ask,
"When
will
you
come
back,
my
love?"
หรือไปหลงไฟส่องจ้า
เอย
Or
are
you
blinded
by
the
city
lights,
my
love?
เป็นสาวส่าอยู่ในกรุง
You’ve
become
a
city
girl,
ลืมผ้าถุงแพรลาย
เออ
เอย
Forgotten
the
colorful
sarong,
my
love.
เจ้าเปลี่ยนใจล่ะบ้อน้อง
Have
you
changed
your
mind,
my
love?
หล่ะชายยังคอยเด้อยังถ่า
I
wait
for
you,
my
love,
I
wait
for
you.
ใกล้สิฮอดพฤษภา
เบิดลมแล้งฝนสิอ่วย
May
is
coming,
the
dry
wind
will
fade,
the
rain
will
come.
หล่ะฝากสายลมบอกน้องด้วย
เออ
เออ
เอย
I
ask
the
wind
to
tell
you,
my
love,
my
love.
ให้มาช่วย
พ่อฮุดนาสัญญารอ
เอย
Come
help
me,
I’ve
promised
to
work
the
rice
fields,
my
love.
โอ๊ะโอ่เอย
ชู้พี่
เจ้าผู้หนีให้คืนบ้าน
Oh,
come
back,
my
love,
you
who
ran
away,
come
back
home!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.