ยอดรัก สลักใจ - หอมหน่อย - перевод текста песни на немецкий

หอมหน่อย - ยอดรัก สลักใจперевод на немецкий




หอมหน่อย
Ein Küsschen nur
หอมนิดเดียวทำขี้เหนียวใจน้อย
Nur ein kleines Küsschen, du bist so geizig und empfindlich.
จูบแก้มงามซ้ำรอย โถ กลัวด่างพร้อยเป็นรอยไปได้
Ich küsse deine schöne Wange erneut, ach, du fürchtest, sie könnte fleckig werden, wirklich.
จูบเพียงเบาๆ หน้าเง้าแง่งอนวิงวอนไม่ไหว
Nur ein sanfter Kuss, dein schmollendes Gesicht, ich kann nicht mehr flehen.
จูบเป็นประจำไม่ช้ำแก้มแดงรุนแรงเมื่อไหร่
Regelmäßige Küsse werden deine roten Wangen nicht verletzen, wann war es denn grob?
นี่น้องคงมีแฟนใหม่จูบนิดก็ยังไม่ได้ ไม่ให้จูบจริงๆ หรือ
Du hast wohl einen neuen Freund, nicht mal ein kleines Küsschen ist drin? Willst du mich wirklich nicht küssen lassen?
หอมเบาๆ กลัวแก้มสาวหม่นหมอง ใช่ลิ้มรสทดลอง หัวใจจับจองหมายปองคนซื่อ
Ein sanftes Küsschen, fürchtest du, die junge Wange würde trüb? Es ist kein Geschmackstest, mein Herz hat dich, die Aufrichtige, erwählt und begehrt.
แต่เหตุไฉนเล่าน้องกลับใจไม่ให้จูบหรือ
Aber warum nur hast du deine Meinung geändert und lässt mich nicht küssen?
หน้างอหน้าง้ำไม่ยักตอบคำแกล้งทำดึงดื้อ
Du machst ein finsteres Gesicht, antwortest nicht, tust so, als wärst du stur.
จูบนิดนะจ๊ะคนซื่อ จูบน้อยนะจ๊ะคนดื้อ อย่าถือว่างอนแล้วงาม
Nur ein Küsschen, meine Aufrichtige, nur ein kleines, meine Störrische, denk nicht, Schmollen macht dich schön.
แม่ดอกพะยอม หอมเอยหอมหน่อย อย่าทำใจน้อย เสียแรงเฝ้าคอย คอยหลงติดตาม
Meine duftende Blume, ach, nur ein Küsschen, sei nicht so kleinlich. Verschwendete Mühe, dich zu erwarten, dir vernarrt zu folgen.
พี่ขอหอมหน่อย
Ich bitte um ein Küsschen.
พี่ขอหอมหน่อยได้ไหมนงราม ขอหอมบ่อยๆ หอมนิดหอมหน่อยนะจ๊ะคนงาม
Ich bitte um ein Küsschen, darf ich, meine Schöne? Lass mich dich oft küssen, nur ein kleines Küsschen, meine Hübsche.
อย่ากลัวว่าแก้มจะช้ำ หากช้ำเพราะน้ำมือพี่ ยินดีให้จูบพี่คืน
Fürchte nicht, dass deine Wange blau wird. Wenn sie durch meine Hand blau wird, darfst du mich gerne zurückküssen.
หอมเบาๆ ทำหน้าเง้างอนง้ำ จูบพี่คือมัดจำ เพราะกลัวแก้มงามจะกลายเป็นอื่น
Ein sanftes Küsschen, du schmollst so finster. Mein Kuss ist eine Anzahlung, weil ich fürchte, deine schöne Wange könnte einem anderen gehören.
พี่จูบคราใด แต่น้องขัดใจทำไมขัดขืน
Jedes Mal, wenn ich dich küsse, warum widersetzt du dich meinem Wunsch, warum sträubst du dich?
อย่างอนมากนัก รีบรักเถิดนวลไม่ควรเป็นอื่น
Schmoll nicht so sehr, beeil dich, mich zu lieben, meine Helle, du solltest keinem anderen gehören.
ประเดี๋ยวไม่รักทรามชื่น หน้าหนาวจะนอนสะอื้น หากขืนมิให้หอมหน่อย
Bald liebe ich dich nicht mehr, meine Liebste, im Winter wirst du schluchzend schlafen, wenn du mir nicht ein Küsschen gibst.
แม่ดอกพะยอม หอมเอยหอมหน่อย อย่าทำใจน้อย เสียแรงเฝ้าคอย คอยหลงติดตาม
Meine duftende Blume, ach, nur ein Küsschen, sei nicht so kleinlich. Verschwendete Mühe, dich zu erwarten, dir vernarrt zu folgen.
พี่ขอหอมหน่อย
Ich bitte um ein Küsschen.
พี่ขอหอมหน่อยได้ไหมนงราม ขอหอมบ่อยๆ หอมนิดหอมหน่อยนะจ๊ะคนงาม
Ich bitte um ein Küsschen, darf ich, meine Schöne? Lass mich dich oft küssen, nur ein kleines Küsschen, meine Hübsche.
อย่ากลัวว่าแก้มจะช้ำ หากช้ำเพราะน้ำมือพี่ ยินดีให้จูบพี่คืน
Fürchte nicht, dass deine Wange blau wird. Wenn sie durch meine Hand blau wird, darfst du mich gerne zurückküssen.
หอมเบาๆ ทำหน้าเง้างอนง้ำ จูบพี่คือมัดจำ เพราะกลัวแก้มงามจะกลายเป็นอื่น
Ein sanftes Küsschen, du schmollst so finster. Mein Kuss ist eine Anzahlung, weil ich fürchte, deine schöne Wange könnte einem anderen gehören.
พี่จูบคราใด แต่น้องขัดใจทำไมขัดขืน
Jedes Mal, wenn ich dich küsse, warum widersetzt du dich meinem Wunsch, warum sträubst du dich?
อย่างอนมากนัก รีบรักเถิดนวลไม่ควรเป็นอื่น
Schmoll nicht so sehr, beeil dich, mich zu lieben, meine Helle, du solltest keinem anderen gehören.
ประเดี๋ยวไม่รักทรามชื่น หน้าหนาวจะนอนสะอื้น หากขืนมิให้หอมหน่อย
Bald liebe ich dich nicht mehr, meine Liebste, im Winter wirst du schluchzend schlafen, wenn du mir nicht ein Küsschen gibst.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.