Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ตะวันตกที่หัวใจ
Westen im Herzen
ชีวิตจริงนั้นยิ่งกว่าฝันร้าย
Das
wahre
Leben
ist
schlimmer
als
ein
Albtraum
ตะวันลับไปเมื่อไหร่ไม่รู้
Ich
weiß
nicht,
wann
die
Sonne
unterging
มารู้เมื่อเจ็บ
น้ำตาพรั่งพรู
Ich
merkte
es
erst,
als
es
wehtat,
Tränen
flossen
ไหลมาอยู่เป็นเพื่อน
เมื่อฟ้ามืดไป
Sie
kamen,
um
mir
Gesellschaft
zu
leisten,
als
der
Himmel
sich
verdunkelte
ยังได้ยิน
ทุกคำที่บอกลา
Ich
höre
noch
jedes
Wort
des
Abschieds
เจ็บจนไม่รู้ว่านี่เวลาไหน
Es
tut
so
weh,
dass
ich
nicht
weiß,
wie
spät
es
ist
อยู่ในความมืด
ในความเสียใจ
Ich
bin
in
der
Dunkelheit,
in
der
Trauer
ไม่รู้อะไร
รู้เพียงเธอไปกับเขา
Ich
weiß
nichts,
außer
dass
du
mit
ihm
gegangen
bist
ดวงตะวันที่ตกข้างในใจฉัน
Die
Sonne,
die
in
meinem
Herzen
unterging
มันเป็นดวงเดียวกันที่ขึ้นในใจเขา
Ist
dieselbe
Sonne,
die
in
seinem
Herzen
aufging
เขาได้เธอ
ฉันได้แต่เหงา
Er
hat
dich,
ich
habe
nur
die
Einsamkeit
เธอรู้หรือเปล่า
ขาดเธอ
ฉันแทบขาดใจ
Weißt
du
überhaupt,
dass
ich
ohne
dich
fast
sterbe?
ดาวและเดือน
ยังเมินหน้าหน่ายหนี
Sogar
Sterne
und
Mond
wenden
sich
ab
เจ็บจนไม่มี
น้ำตาจะไหล
Es
tut
so
weh,
dass
ich
keine
Tränen
mehr
habe
ตะวันที่ตก
ข้างในหัวใจ
Die
Sonne,
die
in
meinem
Herzen
unterging
ไม่รู้เมื่อไหร่
จะขึ้นมาใหม่
อีกครั้ง
Ich
weiß
nicht,
wann
sie
wieder
aufgehen
wird
ดวงตะวันที่ตกข้างในใจฉัน
Die
Sonne,
die
in
meinem
Herzen
unterging
มันเป็นดวงเดียวกันที่ขึ้นในใจเขา
Ist
dieselbe
Sonne,
die
in
seinem
Herzen
aufging
เขาได้เธอ
ฉันได้แต่เหงา
Er
hat
dich,
ich
habe
nur
die
Einsamkeit
เธอรู้หรือเปล่า
ขาดเธอ
ฉันแทบขาดใจ
Weißt
du
überhaupt,
dass
ich
ohne
dich
fast
sterbe?
ตะวันที่ตก
ข้างในหัวใจ
Die
Sonne,
die
in
meinem
Herzen
unterging
ไม่รู้เมื่อไหร่
จะขึ้นมาใหม่อีกครั้ง
Ich
weiß
nicht,
wann
sie
wieder
aufgehen
wird
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pyat Poowichai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.