Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
มองได้แต่อย่าชอบ (Feat.เต๋อ ฉันทวิชช์,ป๊อป Calories Blah Blah,โจ๊ก So Cool) (เพลงประกอบภาพยนตร์ ATM เออรัก..เออเร่อ)
Du darfst schauen, aber nicht mögen (Feat. Ter Chuntawit, Pop Calories Blah Blah, Joke So Cool) (Soundtrack zum Film ATM เออรัก..เออเร่อ)
ในวันที่เราต้องไกลห่าง
ในวันที่เธอนั้นอ้างว้าง
An
dem
Tag,
an
dem
wir
getrennt
sein
müssen,
an
dem
Tag,
an
dem
du
einsam
bist,
อยากให้รู้ว่ารักไม่เคยห่าง
ใจฉันอยู่ข้างๆเธอ
möchte
ich,
dass
du
weißt,
dass
meine
Liebe
niemals
fern
ist,
mein
Herz
ist
an
deiner
Seite.
ในวันที่เราต้องไกลกัน
ข้างกายของเธอไม่มีฉัน
An
dem
Tag,
an
dem
wir
getrennt
sind,
wenn
ich
nicht
an
deiner
Seite
bin,
เธออาจพบใครๆ
แล้วไหวหวั่น
ขอเธอนั้นอย่าปันหัวใจ
wirst
du
vielleicht
jemanden
treffen
und
schwanken,
ich
bitte
dich,
dein
Herz
nicht
zu
teilen.
มองได้แต่อย่าชอบ
เพราะมันจะทำให้ใจฉันบอบช้ำ
Du
darfst
schauen,
aber
nicht
mögen,
denn
es
wird
mein
Herz
verletzen.
คุยได้แต่อย่านาน
อย่าสร้างความผูกพันให้ใจฉันไหวหวั่น
Du
darfst
reden,
aber
nicht
zu
lange,
baue
keine
Bindung
auf,
die
mein
Herz
beunruhigt.
สนิทได้แต่อย่ามาก
เดี๋ยวมันจะเกินมากกว่าเป็นเพื่อนกัน
Du
darfst
vertraut
sein,
aber
nicht
zu
sehr,
sonst
wird
es
mehr
als
nur
Freundschaft.
ที่ไม่ได้และขอไว้นั้น
คือรักที่ให้ฉันเธออย่าปันให้ใคร
Was
nicht
geht
und
worum
ich
bitte,
ist
die
Liebe,
die
du
mir
gibst
– teile
sie
mit
niemand
anderem.
ในวันที่เราต้องไกลห่าง
ใจอาจหวั่นไหวและเคว้งควาง
An
dem
Tag,
an
dem
wir
getrennt
sein
müssen,
mag
das
Herz
schwanken
und
unsicher
sein,
แต่ขอให้รักมั่นคงไม่เหินห่าง
ไม่จืดจางวางใจต่อกัน
aber
ich
bitte
darum,
dass
unsere
Liebe
beständig
bleibt,
nicht
nachlässt,
nicht
verblasst,
vertraue
mir.
ในวันที่เราต้องไกลกัน
ข้างกายของเธอไม่มีฉัน
An
dem
Tag,
an
dem
wir
getrennt
sind,
wenn
ich
nicht
an
deiner
Seite
bin,
เธออาจพบใครๆแล้วไหวหวั่น
ขอเธอนั้นอย่าปันหัวใจ
wirst
du
vielleicht
jemanden
treffen
und
schwanken,
ich
bitte
dich,
dein
Herz
nicht
zu
teilen.
มองได้แต่อย่าชอบ
เพราะมันจะทำให้ใจฉันบอบช้ำ
Du
darfst
schauen,
aber
nicht
mögen,
denn
es
wird
mein
Herz
verletzen.
คุยได้แต่อย่านาน
อย่าสร้างความผูกพันให้ใจฉันไหวหวั่น
Du
darfst
reden,
aber
nicht
zu
lange,
baue
keine
Bindung
auf,
die
mein
Herz
beunruhigt.
สนิทได้แต่อย่ามาก
เดี๋ยวมันจะเกินมากกว่าเป็นเพื่อนกัน
Du
darfst
vertraut
sein,
aber
nicht
zu
sehr,
sonst
wird
es
mehr
als
nur
Freundschaft.
ที่ไม่ได้และขอไว้นั้น
คือรักที่ให้ฉันเธออย่าปันให้ใคร
Was
nicht
geht
und
worum
ich
bitte,
ist
die
Liebe,
die
du
mir
gibst
– teile
sie
mit
niemand
anderem.
เต๋อ)
มองนะ
แต่ไม่ชอบ
Ter)
Ich
schaue,
aber
ich
mag
[keine
andere].
ประสานเสียง)
ฉันไม่ใช่คนเจ้าชู้อย่างนั้น
Chor)
Ich
bin
kein
solcher
Casanova.
ป๊อป)
คุยนะ
แต่ไม่นาน
Pop)
Ich
rede,
aber
nicht
lange.
ประสานเสียง)
ฉันคุยแต่งานไม่คิดจะไหวหวั่น
Chor)
Ich
rede
nur
über
die
Arbeit,
ich
denke
nicht
daran,
mich
beunruhigen
zu
lassen.
โจ๊ก)
สนิทนะ
แต่ไม่มาก
Joke)
Vertraut,
aber
nicht
zu
sehr.
ประสานเสียง)
ไม่มีอะไรนอกจากเป็นเพื่อนกัน
Chor)
Da
ist
nichts
außer
Freundschaft.
พร้อม)
จะทำให้
ที่ขอเอาไว้
คือทั้งหัวใจฉันจะมีแค่เธอ
Alle
zusammen)
Ich
werde
tun,
worum
du
gebeten
hast:
Mein
ganzes
Herz
wird
nur
dir
gehören.
มองได้แต่อย่าชอบ
เพราะมันจะทำให้ใจฉันบอบช้ำ
Du
darfst
schauen,
aber
nicht
mögen,
denn
es
wird
mein
Herz
verletzen.
คุยได้แต่อย่านาน
อย่าสร้างความผูกพันให้ใจฉันไหวหวั่น
Du
darfst
reden,
aber
nicht
zu
lange,
baue
keine
Bindung
auf,
die
mein
Herz
beunruhigt.
สนิทได้แต่อย่ามาก
เดี๋ยวมันจะเกินมากกว่าเป็นเพื่อนกัน
Du
darfst
vertraut
sein,
aber
nicht
zu
sehr,
sonst
wird
es
mehr
als
nur
Freundschaft.
ที่ไม่ได้
และขอไว้นั้น
คือรักที่ให้ฉันเธออย่าปันให้ใคร
Was
nicht
geht
und
worum
ich
bitte,
ist
die
Liebe,
die
du
mir
gibst
– teile
sie
mit
niemand
anderem.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.