เจนนิเฟอร์ คิ้ม - รักเปลี่ยนเป็นแค้น (เพลงประกอบละคร "เงาอาถรรพ์") - перевод текста песни на немецкий




รักเปลี่ยนเป็นแค้น (เพลงประกอบละคร "เงาอาถรรพ์")
Liebe wird zu Rache (Titelsong des Dramas "Ngao Athun")
ดีต่อกันผูกพันทุกนาที มีแต่ฉันเธอเคยให้สัญญา
Wir waren gut zueinander, jede Minute verbunden, nur mich gab es, du hattest es versprochen.
แต่แล้ว ในวันที่เขานั้นเข้ามา สุดท้ายคนเหว่ว้า ก็คือฉัน
Doch dann, an dem Tag, als er kam, war ich am Ende diejenige, die einsam zurückblieb.
ทุกความเจ็บ เก็บกดมานานแสนนาน
All der Schmerz, so unendlich lange unterdrückt,
ดวงใจที่ทรมาน ดั่งถูกเติมด้วยเชื้อไฟ
mein gequältes Herz, als wäre es mit Feuer entzündet.
จากรักเปลี่ยนเป็นแค้น ตอบแทนที่เธอผิดสัญญา
Aus Liebe wurde Rache, als Vergeltung dafür, dass du dein Versprechen gebrochen hast.
จากคนดีที่แสนบูชา เปลี่ยนเป็นความชิงชังสุดหัวใจ
Aus dem guten Menschen, den ich so verehrte, wurde abgrundtiefer Hass in meinem Herzen.
อย่าคิดว่าจะทิ้งกัน อย่าฝันว่าจะได้รักใคร
Denk nicht, du könntest mich verlassen, träume nicht davon, jemand anderen lieben zu dürfen.
ฉันรักเธอ แต่เมื่อเธอสิ้นเยื่อใย เป็นหรือตาย... จะขอเป็นเงา
Ich liebe dich, doch da deine Zuneigung erloschen ist, ob lebendig oder tot... ich werde dein Schatten sein.
ตัวจะตามเป็นเงาให้เธอจำ ตาจะคอยมองตามไม่วางตา
Ich werde dir als Schatten folgen, damit du dich erinnerst, meine Augen werden dich verfolgen, ohne dich aus dem Blick zu lassen.
และมือคู่นี้ขอใช้เพื่อเอื้อมคว้า ฉุดรั้งเธอกลับมาอยู่กับฉัน
Und diese meine Hände werde ich nutzen, um nach dir zu greifen, dich zurückzureißen, damit du bei mir bleibst.
รักเท่าไหร่ เจ็บปวดในใจเท่ากัน
So sehr ich liebe, so groß ist der Schmerz in meinem Herzen.
คนยังรักทรมาน มากกว่าคนไม่เหลือใจ
Der Mensch, der noch liebt, leidet mehr als der, dem nichts mehr am Herzen liegt.
จากรักเปลี่ยนเป็นแค้น ตอบแทนที่เธอผิดสัญญา
Aus Liebe wurde Rache, als Vergeltung dafür, dass du dein Versprechen gebrochen hast.
จากคนดีที่แสนบูชา เปลี่ยนเป็นความชิงชังสุดหัวใจ
Aus dem guten Menschen, den ich so verehrte, wurde abgrundtiefer Hass in meinem Herzen.
อย่าคิดว่าจะทิ้งกัน อย่าฝันว่าจะได้รักใคร
Denk nicht, du könntest mich verlassen, träume nicht davon, jemand anderen lieben zu dürfen.
ฉันรักเธอ แต่เมื่อเธอสิ้นเยื่อใย เป็นหรือตาย... จะขอเป็นเงา
Ich liebe dich, doch da deine Zuneigung erloschen ist, ob lebendig oder tot... ich werde dein Schatten sein.
จากรักเปลี่ยนเป็นแค้น ตอบแทนที่เธอผิดสัญญา
Aus Liebe wurde Rache, als Vergeltung dafür, dass du dein Versprechen gebrochen hast.
จากคนดีที่แสนบูชา เปลี่ยนเป็นความชิงชังสุดหัวใจ
Aus dem guten Menschen, den ich so verehrte, wurde abgrundtiefer Hass in meinem Herzen.
อย่าคิดว่าจะทิ้งกัน อย่าฝันให้มันจบง่ายดาย
Denk nicht, du könntest mich verlassen, träume nicht davon, dass es einfach endet.
ฉันสัญญา จะเฝ้าเธอทุกชาติไป ไม่ว่ารักใคร ก็หนี... ไม่พ้นเงา
Ich verspreche, ich werde dich in jedem Leben heimsuchen, wen auch immer du liebst, du wirst... dem Schatten nicht entkommen.





Авторы: วุฒิชัย สมบัติจินดา


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.