Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ความเฉยชาคือการบอกลาโดยไม่ต้องออกเสียง
Gleichgültigkeit ist Abschiednehmen, ohne ein Wort zu sagen
ฉันไม่ได้ยินอะไร
เธอไม่เคยจะพูดอะไร
Ich
höre
nichts,
du
sagst
nie
etwas.
ได้ยินเพียงแค่ใจของคนกำลังหมดรักกัน
Ich
höre
nur
das
Herz
einer
Person,
deren
Liebe
endet.
ถึงเธอไม่บอกอะไร
ก็คงมีค่าเท่าๆ
กัน
Auch
wenn
du
nichts
sagst,
es
bedeutet
dasselbe.
เมื่อเธอเขียนคำๆ
นั้นในแววตา
Wenn
du
dieses
Wort
in
deinen
Augen
schreibst.
ก็ไม่ได้รู้ซึ้งแค่รู้สึก
ใจเธอไม่เหลืออยู่
Ich
verstehe
es
nicht
ganz,
ich
fühle
nur,
dein
Herz
ist
nicht
mehr
da.
เธอคงไม่รู้การไม่ได้รัก
ต้องบอกวิธีใด
Du
weißt
wahrscheinlich
nicht,
wie
man
sagt,
dass
man
nicht
mehr
liebt.
ให้ฉันบอกให้ไหมฉันรู้ดี
Soll
ich
es
dir
sagen?
Ich
weiß
es
gut.
ความเฉยชา
คือการบอกลาโดยไม่ต้องออกเสียงใด
Gleichgültigkeit
ist
Abschiednehmen,
ohne
einen
Laut
von
sich
zu
geben.
สิ่งที่เธอทำลงไป
มันช่างเลือดเย็น
Was
du
getan
hast,
es
ist
so
kaltblütig.
เธอไม่ต้องเอ่ยคำใด
เพราะหัวใจพูดแทนอย่างชัดเจน
Du
brauchst
kein
Wort
zu
sagen,
denn
dein
Herz
spricht
deutlich
für
sich.
ไปจากฉัน
ทนอยู่ไปเพื่ออะไร
ถึงฉันจะเป็นจะตาย
Geh
von
mir,
wozu
noch
bleiben?
Selbst
wenn
ich
leben
oder
sterben
sollte,
ก็ไม่อยากเป็นคนถูกทิ้ง
ด้วยสายตา
Ich
will
nicht
diejenige
sein,
die
durch
deinen
Blick
verlassen
wird.
ทิ้งฉันให้อยู่ลำพัง
อยู่กับความอ้างว้างเดียวดาย
Mich
allein
lassen,
mit
der
Einsamkeit
und
Leere.
ในบางครั้งก็ยังสงสัยเธอมีใครซ่อนอยู่
Manchmal
frage
ich
mich
immer
noch,
ob
du
jemanden
versteckst.
ทิ้งฉันเธอก็ไม่ทิ้ง
จะดูแลฉันก็ไม่ดู
Du
verlässt
mich
nicht,
aber
du
kümmerst
dich
auch
nicht
um
mich.
เธออย่าคิดว่าไม่รู้คนด้วยกัน
Denk
nicht,
dass
ich
es
nicht
weiß,
wir
kennen
uns
doch.
ก็ไม่ได้รู้ซึ้งแค่รู้สึก
ใจเธอไม่เหลืออยู่
Ich
verstehe
es
nicht
ganz,
ich
fühle
nur,
dein
Herz
ist
nicht
mehr
da.
เธอคงไม่รู้การไม่ได้รัก
ต้องบอกวิธีใด
Du
weißt
wahrscheinlich
nicht,
wie
man
sagt,
dass
man
nicht
mehr
liebt.
ให้ฉันบอกให้ไหมฉันรู้ดี
Soll
ich
es
dir
sagen?
Ich
weiß
es
gut.
ความเฉยชา
คือการบอกลาโดยไม่ต้องออกเสียงใด
Gleichgültigkeit
ist
Abschiednehmen,
ohne
einen
Laut
von
sich
zu
geben.
สิ่งที่เธอทำลงไป
มันช่างเลือดเย็น
Was
du
getan
hast,
es
ist
so
kaltblütig.
เธอไม่ต้องเอ่ยคำใด
เพราะหัวใจพูดแทนอย่างชัดเจน
Du
brauchst
kein
Wort
zu
sagen,
denn
dein
Herz
spricht
deutlich
für
sich.
ไปจากฉัน
ทนอยู่ไปเพื่ออะไร
ถึงฉันจะเป็นจะตาย
Geh
von
mir,
wozu
noch
bleiben?
Selbst
wenn
ich
leben
oder
sterben
sollte,
ก็ไม่อยากเป็นคนถูกทิ้ง
ด้วยสายตา
Ich
will
nicht
diejenige
sein,
die
durch
deinen
Blick
verlassen
wird.
ความเฉยชา
คือการบอกลาโดยไม่ต้องออกเสียงใด
Gleichgültigkeit
ist
Abschiednehmen,
ohne
einen
Laut
von
sich
zu
geben.
สิ่งที่เธอทำลงไป
ทำไมช่างดูเลือดเย็น
Was
du
getan
hast,
warum
wirkt
es
so
kaltblütig?
เธอไม่ต้องเอ่ยคำใด
เพราะหัวใจพูดแทนอย่างชัดเจน
Du
brauchst
kein
Wort
zu
sagen,
denn
dein
Herz
spricht
deutlich
für
sich.
ไปจากฉัน
ทนอยู่ไปเพื่ออะไร
ถึงฉันจะเป็นหรือตาย
Geh
von
mir,
wozu
noch
bleiben?
Ob
ich
lebe
oder
sterbe,
ก็ไม่อยากเป็นคนถูกทิ้งด้วยสายตา
Ich
will
nicht
diejenige
sein,
die
durch
deinen
Blick
verlassen
wird.
ได้ยินกันบ้างไหม
เสียงใจที่ฉันมี
Hörst
du
es
vielleicht?
Den
Klang
meines
Herzens.
หัวใจฉันตอนนี้กำลังร้องไห้
Mein
Herz
weint
gerade.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.