Bird Thongchai - ธาราระทม - перевод текста песни на немецкий

ธาราระทม - เบิร์ด ธงไชยперевод на немецкий




ธาราระทม
Strom der Sorgen
แว่วยินแต่เสียง
Höre nur das Geräusch
น้ำหลากมาเสมือนยิ่งพา
des strömenden Wassers, als brächte es
น้ำตาข้าหลั่ง
meine Tränen zum Fließen.
ธารารักเอยรักเคยฝากฝัง
Oh Strom der Liebe, Liebe, einst anvertraut,
ท่ามกลางฟ้าเดือนสะพรั่ง
unter dem hellen Mondenhimmel,
รักกลับอ้างว้างในคืนเดือนเพ็ญ
die Liebe ist nun einsam in der Vollmondnacht.
รูปรอยปางหลัง
Das Bild der Vergangenheit,
ฝังฝากใจมาไร้ความจริง
eingeprägt im Herzen, doch ohne Wahrheit,
ทิ้งให้ลำเค็ญ
lässt mich im Elend zurück.
มองเดือนครั้งใดหมองใจไม่เว้น
Jedes Mal, wenn ich den Mond sehe, verdüstert sich mein Herz ohne Unterlass.
ค่ำคืนรักเคยเชยเช่น
Nächte der Liebe, einst genossen,
แสงแห่งเดือนเพ็ญเชยฟ้าราตรี
das Licht des Vollmonds liebkost den Nachthimmel.
รักจากพรากไป
Die Liebe ist fort, hat mich verlassen.
หาเพียงรอยอาลัย ไม่มี
Suche nur Spuren der Sehnsucht, doch finde nichts.
สายน้ำยามเพ็ญ ก่อนเคยได้เป็นสักขี
Der Fluss im Mondschein war einst Zeuge.
ยินแผ่วแว่วเสียงนที
Höre leise das Flüstern des Flusses,
คล้ายเสียงเสียดสีที่เย้ยดวงใจ
wie ein spöttisches Geräusch, das mein Herz verhöhnt.
โธ่คำอธิษฐาน
Oh, mein Gebet,
เหมือนบ่วงมาร
wie eine Schlinge des Verderbers,
มารับเอาคำสาบานข้าไป
der kommt, um meinen Schwur zu nehmen.
มนต์มารร้ายยิ่งรักจริงสลาย
Der böse Zauber zerstört die wahre Liebe.
ตั้งปณิธานวอนไหว้
Ich fasse einen Vorsatz und flehe,
รักแห่งดวงใจจงพบกันเทอญ
möge die Liebe meines Herzens uns wieder vereinen.
โธ่ คำ อธิษฐาน
Oh, mein Gebet,
เหมือนบ่วงมาร
wie eine Schlinge des Verderbers,
มารับเอาคำสาบานข้าไป
der kommt, um meinen Schwur zu nehmen.
มนต์มารร้ายยิ่งรักจริงสลาย
Der böse Zauber zerstört die wahre Liebe.
ตั้งปณิธานวอนไหว้
Ich fasse einen Vorsatz und flehe,
รักแห่งดวงใจจงพบกันเทอญ
möge die Liebe meines Herzens uns wieder vereinen.





Авторы: Prathueang Bunyapraphan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.