เปาวลี พรพิมล feat. กัปตัน ภูธเนศ - โสนสะเดา (เพลงประกอบละคร สายฟ้ากับสมหวัง) - перевод текста песни на немецкий

โสนสะเดา (เพลงประกอบละคร สายฟ้ากับสมหวัง) - กัปตัน ภูธเนศ , Paowalee Pornpimon перевод на немецкий




โสนสะเดา (เพลงประกอบละคร สายฟ้ากับสมหวัง)
Sano Sadao (Lied aus dem Drama Sai Fah Kub Som Wang)
(กัปตัน) แม่ดอกโสน บานเช้า
(Captain) Oh, Sesbania-Blüte, die morgens blüht
(เปาวลี) พ่อดอกสะเดา บานเย็น
(Paowalee) Oh, Neem-Blüte, die abends blüht
(กัปตัน) ผู้หญิงอะไร แหมทำหน้าทะเล้น
(Captain) Was für eine Frau, Mann, macht so ein freches Gesicht
(เปาวลี) ก็อยากมาหน้าเป็นกับเขาก่อนทำไมกัน
(Paowalee) Warum musstest du denn zuerst so frech sein?
(กัปตัน) มองความสวยตลอดวัน เห็นความก๋ากั่นแล้วรักไม่ลง
(Captain) Ich sehe deine Schönheit den ganzen Tag, aber bei deiner Keckheit kann ich mich nicht verlieben.
(เปาวลี) เขาง้อเสียเมื่อไร พ่อคนสูงใหญ่ เหมือนกับเสาธง
(Paowalee) Wann habe ich dich denn angefleht? Du großer Mann, wie ein Fahnenmast.
(กัปตัน) คงนึกว่าสวยดังหงส์
(Captain) Denkst wohl, du bist schön wie ein Schwan.
(เปาวลี) หงส์หรือไม่หงส์ จะให้มาลงซบตักสักวัน
(Paowalee) Schwan oder nicht Schwan, eines Tages wirst du dich in meinen Schoß kuscheln.
(กัปตัน) แม่ดอกกระถิน หอมกลิ่นระรวย
(Captain) Oh, Akazienblüte, dein Duft weht süßlich herüber.
(เปาวลี) พ่อดอกพังพวย หอมตายละนั่น คิ้วก็หนา ตาก็ตี่
(Paowalee) Oh, Immergrün-Blüte, dein Duft ist zum Sterben! Dicke Augenbrauen, schmale Augen.
(กัปตัน) ก็มีหญิงมาใฝ่ฝัน ละเมอทุกวัน แอบรักฉันเข้าแล้วไง
(Captain) Es gibt Frauen, die von mir träumen, jeden Tag im Traum nach mir rufen, sich heimlich in mich verliebt haben!
(เปาวลี) ขืนรักคนครึ่งลิง พ่อหนุ่มสตริงหลายใจ
(Paowalee) Wer würde schon einen Halbaffen lieben, du untreuer Pop-Junge?
(กัปตัน) แม้ปากเหมือนกรรไกร
(Captain) Auch wenn dein Mund wie eine Schere ist
(เปาวลี) เอาไว้ตัดลิ้นชายเล่น
(Paowalee) Damit schneide ich zum Spaß Männerszungen ab!
(กัปตัน) แม่ดอกโสนบ้านนา
(Captain) Oh, Sesbania-Blüte vom Lande
หน้าตาเหมือนหมวย คงนึกว่าสวยเด่น
Siehst aus wie ein chinesisches Mädchen, denkst wohl, du bist die Schönste.
(เปาวลี) อย่ามายั่วเย้า นะพ่อสะเดาบานเย็น
(Paowalee) Hör auf mich zu necken, du Neem-Blüte, die abends blüht!
(กัปตัน) แม่ผู้หญิงหน้าทะเล้น
(Captain) Du Frau mit dem frechen Gesicht!
(เปาวลี) พ่อผู้ชายจอมกวน
(Paowalee) Du Störenfried!
(กัปตัน) แม่ดอกโสน บานเช้า
(Captain) Oh, Sesbania-Blüte, die morgens blüht
(เปาวลี) พ่อดอกสะเดา บานเย็น
(Paowalee) Oh, Neem-Blüte, die abends blüht
(กัปตัน) ผู้หญิงอะไร แหมทำหน้าทะเล้น
(Captain) Was für eine Frau, Mann, macht so ein freches Gesicht
(เปาวลี) ก็อยากมาหน้าเป็นกับเขาก่อนทำไมกัน
(Paowalee) Warum musstest du denn zuerst so frech sein?
(กัปตัน) มองความสวยตลอดวัน เห็นความก๋ากั่นแล้วรักไม่ลง
(Captain) Ich sehe deine Schönheit den ganzen Tag, aber bei deiner Keckheit kann ich mich nicht verlieben.
(เปาวลี) เขาง้อเสียเมื่อไร พ่อคนสูงใหญ่ เหมือนกับเสาธง
(Paowalee) Wann habe ich dich denn angefleht? Du großer Mann, wie ein Fahnenmast.
(กัปตัน) คงนึกว่าสวยดังหงส์
(Captain) Denkst wohl, du bist schön wie ein Schwan.
(เปาวลี) หงส์หรือไม่หงส์ จะให้มาลงซบตักสักวัน
(Paowalee) Schwan oder nicht Schwan, eines Tages wirst du dich in meinen Schoß kuscheln.
(กัปตัน) แม่ดอกกระถิน หอมกลิ่นระรวย
(Captain) Oh, Akazienblüte, dein Duft weht süßlich herüber.
(เปาวลี) พ่อดอกพังพวย หอมตายละนั่น คิ้วก็หนา ตาก็ตี่
(Paowalee) Oh, Immergrün-Blüte, dein Duft ist zum Sterben! Dicke Augenbrauen, schmale Augen.
(กัปตัน) ก็มีหญิงมาใฝ่ฝัน ละเมอทุกวัน แอบรักฉันเข้าแล้วไง
(Captain) Es gibt Frauen, die von mir träumen, jeden Tag im Traum nach mir rufen, sich heimlich in mich verliebt haben!
(เปาวลี) ขืนรักคนครึ่งลิง พ่อหนุ่มสตริงหลายใจ
(Paowalee) Wer würde schon einen Halbaffen lieben, du untreuer Pop-Junge?
(กัปตัน) แม้ปากเหมือนกรรไกร
(Captain) Auch wenn dein Mund wie eine Schere ist
(เปาวลี) เอาไว้ตัดลิ้นชายเล่น
(Paowalee) Damit schneide ich zum Spaß Männerszungen ab!
(กัปตัน) แม่ดอกโสนบ้านนา
(Captain) Oh, Sesbania-Blüte vom Lande
หน้าตาเหมือนหมวย คงนึกว่าสวยเด่น
Siehst aus wie ein chinesisches Mädchen, denkst wohl, du bist die Schönste.
(เปาวลี) อย่ามายั่วเย้า นะพ่อสะเดาบานเย็น
(Paowalee) Hör auf mich zu necken, du Neem-Blüte, die abends blüht!
(กัปตัน) แม่ผู้หญิงหน้าทะเล้น
(Captain) Du Frau mit dem frechen Gesicht!
(เปาวลี) พ่อผู้ชายจอมกวน
(Paowalee) Du Störenfried!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.