Peck Palitchoke - นิทานหิ่งห้อย - перевод текста песни на немецкий




นิทานหิ่งห้อย
Glühwürmchenmärchen
ไขว่คว้าหาทางหลุดพ้น ในคืนมืดมนไร้จันทร์
Suchend nach einem Ausweg, in der dunklen, mondlosen Nacht
ดูแววตาคู่นั้น หมดสิ้นกำลังก้าวไป
Sehe deine Augen, völlig kraftlos, weiterzugehen
หิ่งห้อยเห็นแมงมุมสาวเจ้า เดินหลงทางไกล
Das Glühwürmchen sah die junge Spinnenfrau, die sich weit verirrt hatte
ช่างดูโชคร้าย จึงเกิดความสงสาร
Du sahst so unglücklich aus, da kam Mitleid auf
อาสาช่วยส่องนำทาง ให้แสงในความมืดมน
Bot an, dir den Weg zu leuchten, Licht in der Dunkelheit zu spenden
ใช้แสงอุ่นอุ่นเวียนวน เมื่อเห็นแมงมุมหนาวสั่น
Nutze mein warmes Licht, umkreise dich, als ich dich frieren sah
ทุ่มเททั้งกายใจ ขอทำหน้าที่แทนจันทร์
Gab alles, Körper und Seele, wollte die Rolle des Mondes übernehmen
ให้แมงมุมนั้น ได้กลับบ้านปลอดภัย
Damit du, Spinne, sicher nach Hause kämst
(ใกล้กันหัวใจยิ่งก่อใยสัมพันธ์)
(Je näher wir uns waren, desto mehr spann das Herz ein Band der Zuneigung)
(ไม่รู้ความรักนั้น เกิดตอนไหน)
(Weiß nicht, wann diese Liebe entstand)
ืถึงจะไม่รู้ตัว แต่รู้ว่าช่างสุขใจ
Auch wenn unbewusst, wusste ich, wie glücklich es machte
ยามเป็นแสงไฟส่องนำทาง
Als ich das Licht war, das dir den Weg wies
ก็รู้ว่าเราต่างกัน ไม่ช้าก็คงห่างไกล
Ich wusste, wir sind verschieden, bald würden wir uns wohl trennen müssen
แต่เสียงหัวใจสั่งปีกบางบาง ให้บินเถอะนะบินไป
Aber die Stimme des Herzens befahl meinen zarten Flügeln: Flieg doch, flieg weiter
ถึงแม้แสงไฟจะจาง ไม่รู้จะดับลงตรงไหน
Auch wenn mein Licht schwächer wird, nicht wissend, wo es erlöschen mag
ก็พร้อมพาเจ้าไป เจ้าแมงมุม
Bin ich bereit, dich zu bringen, du Spinne
แต่แล้วทุกอย่างก็ฟ้อง เมื่อลอยล่องมาถึงรัง
Doch dann offenbarte sich alles, als wir zum Netz schwebten
ตัวและปีกบางบาง ถูกรั้งพัวพันสายใย
Mein Körper und meine zarten Flügel wurden gefangen, verheddert in den Fäden
หิ่งห้อยเห็นแมงมุมร่าเริง ก็หลงดีใจ
Das Glühwürmchen sah die Spinne fröhlich und freute sich törichterweise
ไม่ได้เผื่อไว้ ว่ามันคือลางร้าย
Hatte nicht bedacht, dass es ein böses Omen war
ก่อนความรู้สึกสุดท้าย จะลบเลือนไปนิรันดร์
Bevor das letzte Gefühl für immer entschwindet
ก่อนที่คมเขี้ยวจะฝัง ก่อนรักจะจางหายไป
Bevor die scharfen Fänge zubeißen, bevor die Liebe vergeht
ได้เรียนรู้ความจริง ไม่มีชีวิตใดใด
Habe die Wahrheit gelernt: Kein Leben kann
ไปกันได้ไกล เมื่อจุดหมายต่างกัน
weit zusammen gehen, wenn die Ziele verschieden sind
(ใกล้กันหัวใจยิ่งก่อใยสัมพันธ์)
(Je näher wir uns waren, desto mehr spann das Herz ein Band der Zuneigung)
(ไม่รู้ความรักนั้น เกิดตอนไหน)
(Weiß nicht, wann diese Liebe entstand)
ืถึงจะไม่รู้ตัว แต่รู้ว่าช่างสุขใจ
Auch wenn unbewusst, wusste ich, wie glücklich es machte
ยามเป็นแสงไฟส่องนำทาง
Als ich das Licht war, das dir den Weg wies
ก็รู้ว่าเราต่างกัน ไม่ช้าก็คงห่างไกล
Ich wusste, wir sind verschieden, bald würden wir uns wohl trennen müssen
แต่เสียงหัวใจไม่เคยทวงถาม สิ่งที่ได้ทุ่มเทไป
Aber die Stimme des Herzens fragte nie nach dem, was ich investiert hatte
สุดท้ายแสงไฟที่จาง พลันแสงสว่างมืดดับไป
Zuletzt erlosch das schwächer werdende Licht, die Helligkeit wurde dunkel
ดับแสงลงบนใยเจ้าแมงมุม
Verlöschend im Netz von dir, Spinne
ก็รู้ว่าเราต่างกัน ไม่ช้าก็คงห่างไกล
Ich wusste, wir sind verschieden, bald würden wir uns wohl trennen müssen
แต่เสียงหัวใจไม่เคยทวงถาม สิ่งที่ได้ทุ่มเทไป
Aber die Stimme des Herzens fragte nie nach dem, was ich investiert hatte
สุดท้ายแสงไฟที่จาง พลันแสงสว่างมืดดับไป
Zuletzt erlosch das schwächer werdende Licht, die Helligkeit wurde dunkel
ดับแสงลงบนใยเจ้าแมงมุม
Verlöschend im Netz von dir, Spinne





Авторы: Suraphan Chamlongkun, Dulpitak Sudmee


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.