រស់ សេរីសុទ្ធា - អនុស្សាវរីយ៍អង្គរ រ៉ន និង គឹមហាក់ - перевод текста песни на немецкий




អនុស្សាវរីយ៍អង្គរ រ៉ន និង គឹមហាក់
Erinnerungen an Angkor, Ron und Kimhak
(ប) ស្រណោះសូរសៀង ចំរៀងរាត្រីចូលឆ្នាំ
(M) Ich sehne mich nach dem Klang der Lieder in der Neujahrsnacht,
កាលនោះអូនផ្តាំ អោយបងទៅលេងអង្គរ
damals hast du mich gebeten, Angkor zu besuchen.
បងបានយកផ្កាទៅថ្វាយទេវតា
Ich habe Blumen mitgebracht, um sie den Göttern darzubringen,
សូមប្រទានពរ ជួយថែអង្គរអោយឋិតថេរ
um ihren Segen zu erbitten, Angkor zu beschützen und zu bewahren,
ទុកជាកេរស្ត៍តំណែលខ្មែរ
als Erbe für die Khmer.
(ស) ស្រណោះរំដួល ក្រអូបឆួលពេញព្រឹក្សា
(W) Ich sehne mich nach der Romduol-Blume, deren Duft den ganzen Wald erfüllt.
លូកដៃបេះផ្កា ឱរាស្រមៃប្រុសស្នេហ៍
Ich strecke meine Hand aus, um die Blume zu pflücken, meine Brust träumt von meinem Geliebten.
ក្រមុំអង្គរជួយច្រៀងបន្ទរក្រោមពន្លឺខែ
Die Mädchen von Angkor singen im Chor unter dem Mondlicht,
គេផ្លុំកញ្ចែរាំដូរគូអូនប្រច័ណ្ឌតែបង
sie blasen Flöten und tanzen, wechseln die Partner, ich bin nur auf dich eifersüchtig.
(ស)(ប) ស្រណោះស្រះស្រង់
(W)(M) Ich sehne mich nach dem Srah Srang (See),
យើងក្បង់ទឹកចែកគ្នាញុំា
wo wir Wasser schöpften und teilten.
រដូវចួលឆ្នាំប្រុសស្រីរាំច្រៀងរំពង
Zur Neujahrszeit tanzen und singen Jungen und Mädchen ausgelassen.
ឱ!បន្ទាយស្រី ប្រាសាទល្បីៗល្អពេកកន្លង
Oh! Banteay Srei, die berühmten Tempel sind unbeschreiblich schön,
បុប្ផាផ្កាព្រៃរីកត្រសង លំអក្រុងអង្គរ
die Blumen des Waldes blühen prächtig und schmücken die Stadt Angkor.
(ភ្លេង)
(Musik)
(ប) ស្រណោះសូរសៀង ចំរៀងរាត្រីចូលឆ្នាំ
(M) Ich sehne mich nach dem Klang der Lieder in der Neujahrsnacht,
កាលនោះអូនផ្តាំ អោយបងទៅលេងអង្គរ
damals hast du mich gebeten, Angkor zu besuchen.
បងបានយកផ្កាទៅថ្វាយទេវតា
Ich habe Blumen mitgebracht, um sie den Göttern darzubringen,
សូមប្រទានពរ ជួយថែអង្គរអោយឋិតថេរ
um ihren Segen zu erbitten, Angkor zu beschützen und zu bewahren,
ទុកជាកេរស្ត៍តំណែលខ្មែរ
als Erbe für die Khmer.
(ស) ស្រណោះរំដួល ក្រអូបឆួលពេញព្រឹក្សា
(W) Ich sehne mich nach der Romduol-Blume, deren Duft den ganzen Wald erfüllt.
លូកដៃបេះផ្កា ឱរាស្រមៃប្រុសស្នេហ៍
Ich strecke meine Hand aus, um die Blume zu pflücken, meine Brust träumt von meinem Geliebten.
ក្រមុំអង្គរជួយច្រៀងបន្ទរក្រោមពន្លឺខែ
Die Mädchen von Angkor singen im Chor unter dem Mondlicht,
គេផ្លុំកញ្ចែរាំដូរគូអូនប្រច័ណ្ឌតែបង
sie blasen Flöten und tanzen, wechseln die Partner, ich bin nur auf dich eifersüchtig.
(ស)(ប) ស្រណោះស្រះស្រង់
(W)(M) Ich sehne mich nach dem Srah Srang (See),
យើងក្បង់ទឹកចែកគ្នាញុំា
wo wir Wasser schöpften und teilten.
រដូវចួលឆ្នាំប្រុសស្រីរាំច្រៀងរំពង
Zur Neujahrszeit tanzen und singen Jungen und Mädchen ausgelassen.
ឱ!បន្ទាយស្រី ប្រាសាទល្បីៗល្អពេកកន្លង
Oh! Banteay Srei, die berühmten Tempel sind unbeschreiblich schön,
បុប្ផាផ្កាព្រៃរីកត្រសង លំអក្រុងអង្គរ
die Blumen des Waldes blühen prächtig und schmücken die Stadt Angkor.





Авторы: អ៊ុយ ហ៊ែល កៅហុី


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.