Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夏・コイ-2010 version-
Summer Love - 2010 version -
丸く見開いた目と決して沈まない太陽
Your
round
eyes
and
the
sun
that
never
sets
僕の行く先を想像してみる
I
imagine
the
future
that
lies
ahead
of
me
遠のく雨の憂いをもう薫る夏の匂いに
Handing
over
my
distant
melancholy
rain
to
the
fragrant
scent
of
summer
託して僕は夏に包まれてく
I'm
enveloped
in
the
summer
朝もやを駆け抜けて来た道は
The
path
I've
run
through
the
morning
mist
遠く遥か続くそれは海の様に
Extends
far
and
wide
like
an
ocean
何もかもを飲み込む
Swallowing
everything
目もくらむ程の太陽は僕らを
The
dazzling
sun
容赦なく照らし続け
Continues
to
shine
on
us
relentlessly
やがて褐色の肌になる
And
soon,
our
skin
will
turn
bronze
触れる指を解くのはまだ早いみたい
It's
still
too
early
to
let
go
of
your
fingers
ぎこちなさの残る会話をしたりして
We
engage
in
awkward
conversation
ふいに気付き夕日を見て君は何を思う
Suddenly
realizing
as
I
look
at
the
sunset,
what
are
you
thinking?
波のざわめき
風のささやき
The
roar
of
the
waves,
the
whisper
of
the
wind
火照った頬に染み込む
Soak
into
my
flushed
cheeks
丸く見開いた目と決して沈まない太陽
Your
round
eyes
and
the
sun
that
never
sets
僕の行く先を想像してみる
I
imagine
the
future
that
lies
ahead
of
me
遠のく雨の憂いをもう薫る夏の匂いに
Handing
over
my
distant
melancholy
rain
to
the
fragrant
scent
of
summer
託して僕は夏に包まれてく
I'm
enveloped
in
the
summer
長く伸びるその影に静かにキスして
I
gently
kiss
your
long
shadow
やがて次第に訪れるだろう
And
soon,
it
will
gradually
come
満天の
星空を待つ
Waiting
for
the
star-filled
sky
夕凪は時として胸を打つ鼓動や
At
times,
the
calm
evening
air
carries
my
heart's
pounding
微かな呼吸でさえ
And
even
my
faint
breathing
簡単な言葉にだって躊躇いながらの声
Even
simple
words
are
delivered
with
hesitation
確信に迫る言葉とは触れないし
We
don't
speak
words
that
approach
certainty
もどかしさに押し黙って僕は何を思う
And
in
my
frustration,
I
remain
silent
and
wonder
過ぎたあの夏
これからの夏
The
summer
that
has
passed,
the
summers
to
come
二人を照らす月明かり
The
moonlight
that
illuminates
us
both
いったい僕らの未来は
I
wonder
what
our
future
holds
どんくらいのスパンでもって
For
how
long
絡んでんだ?
なんて
想像してみる
Will
we
be
entwined?
I
imagine
it
この夏に生まれる恋が
The
love
born
this
summer
永遠の時間となって
Becomes
an
eternal
expanse
二人の内に色を添えれたらいい
And
adds
color
to
our
lives
少し冷たい水をすくいました
I
scoop
up
some
slightly
cold
water
泪に似た味に気付く僕は
I
realize
it
tastes
like
my
tears
蘇る記憶にだって何の抵抗も抱かない
I
offer
no
resistance
to
the
memories
that
resurface
季節は廻る
季節は廻る
The
seasons
change,
the
seasons
change
同じ砂の上
On
the
same
sandy
shore
軽く流しちゃった声もいつだって
Even
the
words
you
uttered
so
nonchalantly
聞いていたいよ
I
always
want
to
hear
them
素直な想いが脳裏をよぎる
Honest
thoughts
cross
my
mind
ありふれる恋の原形も形を変えてくように
Just
as
the
ordinary
archetype
of
love
changes
shape
二人の恋は夏に包まれてく
Our
love
is
enveloped
in
summer
小さな恋よ
いつしか花になれ
Oh,
little
love,
may
you
one
day
blossom
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthew Woodley, Nicolas Basque, Warren Spicer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.