Текст и перевод песни かりゆし58 - アンマー(アコースティックver.)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
アンマー(アコースティックver.)
Mother (Acoustic ver.)
初夏の晴れた昼下がり
私は生まれたと聞きました
In
the
early
summer's
clear
afternoon,
I
was
born,
I've
heard
母親の喜び様は大変だったと聞きました
My
mother's
joy
was
overwhelming,
I've
heard
「ただ真っ直ぐ信じる道を歩んでほしい」と願いこめて
With
a
wish
to
live
a
life
of
faith
and
never
stray
悩み抜いたすえに
この名を私に付けたと聞きました
After
much
deliberation,
she
gave
me
this
name,
I
am
told
我が家はあの頃からやはり
裕福な方ではなく
Our
home
from
back
then,
as
you
may
imagine,
wasn't
rich
友達のオモチャや自転車を羨ましがってばかり
I
was
always
envious
of
my
friends'
toys
and
bikes
少し困ったような顔で
『ごめんね』と繰り返す母親のとなりで
With
a
somewhat
troubled
look
on
her
face,
my
mother
would
repeat,
'I'm
sorry'
いつまでもいつまでも泣いたのを覚えてます
And
I
remember
crying
next
to
her,
on
and
on
アンマーよ
アナタは私の全てを許し全てを信じ全てを包み込んで
Mother,
you
forgive
all,
believe
all,
and
embrace
everything
that
is
me
惜しみもせずに
何もかも私の上に注ぎ続けてきたのに
Without
holding
back,
pouring
everything,
even
yourself,
over
me
アンマーよ
私はそれでも気付かずに思いのままに過ごしてきたのでした
Mother,
and
still,
I
failed
to
realize
and
lived
as
I
pleased
「強さ」の意味をはき違えて
ケンカや悪さばかりをくり返し
Mistaking
the
meaning
of
'strength',
I
repeated
fights
and
mischief
勝手気ままに遊びまわる
本当にロクでもない私が
Wandering
around
as
I
pleased,
I
was
truly
hopeless
真夜中の静けさの中
忍び足で家に帰ったときも
Even
when
I
returned
home
in
the
dead
of
night,
treading
softly
狭い食卓の上には
茶碗が並べられていました
On
the
narrow
dining
table,
bowls
were
lined
up
自分の弱さに目を背け
言い訳やゴタクを並べ
Turning
a
blind
eye
to
my
weakness,
making
excuses
and
talking
nonsense
何もせずにただ毎日を
だらだらと過ごし続け
Doing
nothing
but
spending
each
day
lazing
around
浴びる程に飲んだ私が
明け方眠りに落ちる頃
As
I
downed
drink
after
drink,
and
fell
into
a
drunken
stupor
at
dawn
まだ薄暗い朝のまちへ
母は出ていくのでした
My
mother
would
leave
for
the
town,
while
it
was
still
dark
アンマーよ
私はアナタに言ってはいけない
決して口にしてはいけない言葉を
Mother,
I
said
things
to
you
that
I
shouldn't
have,
that
I
never
should
have
uttered
加減もせずに投げつけてはアナタの心を踏みにじったのに
Hurling
words
without
restraint,
trampling
on
your
heart
アンマーよ
アナタはそれでも変わることなく
私を愛してくれました
Mother,
and
still,
you
loved
me,
without
changing
木漏れ日のようなぬくもりで
深い海の様な優しさで
With
a
warmth
like
sunlight
through
leaves,
with
a
kindness
like
the
deep
sea
全部
全部
私の全てを包み込んだ
Completely,
everything,
enveloping
all
that
I
am
アナタの背中に負われながら
眺めた八重瀬岳の夕陽は
Carried
on
your
back,
the
sunset
over
Yaese
Ridge
今日も
変わらず
茜色にまちを染める
Today,
still,
unchanged,
paints
the
town
in
crimson
度が過ぎるほどの
頑固さも
わがままも卑怯な嘘もすべて
Stubbornness
beyond
reason,
selfishness,
and
cowardly
lies,
all
すべて包み込むような愛がそこにはありました
There
was
a
love
that
embraced
everything
アナタのもとに生まれ落ちたことは
こんなにも幸せだった
To
have
been
born
to
you
is
such
a
great
fortune
今頃ようやく気付きました
こんな馬鹿な私だから
Now,
finally,
I
realize,
because
I
am
such
a
fool
春先の穏やかな朝に新しい命が生まれました
On
a
peaceful
early
spring
morning,
a
new
life
was
born
アナタの様に良く笑う宝石みたいな女の子
A
jewel-like
baby
girl
who
laughs
just
like
you
「優しさの中に凛々しさを秘めた人」になるようにと願い
Wishing
for
her
to
be
"a
person
of
kindness
with
a
quiet
strength"
アナタの一番好きな
花の名前を付けました
I
gave
her
the
name
of
your
favorite
flower
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 前川 真悟, 前川 真悟
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.