かりゆし58 - Ujinouta - перевод текста песни на немецкий

Ujinouta - かりゆし58перевод на немецкий




Ujinouta
Ujis Lied
ウージの小唄 ただ静かに響く夏の午後
Das leise Lied des Zuckerrohrs, es erklingt still an einem Sommernachmittag.
あぜ道を歩く足を止めて 遥か空を見上げた
Ich hielt meine Schritte auf dem Feldweg an und blickte zum fernen Himmel empor.
この島に注ぐ陽の光りは 傷跡を照らし続ける
Das Sonnenlicht, das auf diese Insel scheint, beleuchtet unablässig die Narben.
「あの悲しみを あの痛みを忘れることなかれ」と
„Vergiss jenen Kummer nicht, vergiss jenen Schmerz nicht“, flüstert es.
この道が赤く染まった日の空はあまりにも高く
Der Himmel an dem Tag, als dieser Weg sich rot färbte, war so unermesslich hoch.
彼らの祈りも神様には届かなかったのでしょうか
Ob ihre Gebete den Allmächtigen wohl nicht erreichten?
それでもウージは唄う「憎むより愛せ」と
Und doch singt das Zuckerrohr: „Liebe, anstatt zu hassen.“
生きることの喜びを唄う
Es singt von der Freude des Lebens.
南の海の小さな島 こんなにも美しいのは
Eine kleine Insel im südlichen Meer, so wunderschön ist sie,
命の喜びを唄う あなたが居るから
weil du hier bist, meine Liebste, die Freude des Lebens besingend.
少女は泥だらけの素足で この道を歩きました
Ein Mädchen ging barfuß, mit schlammbedeckten Füßen, diesen Weg entlang.
Ah 大切な人達を守る為 鉄の雨に打たれました
Ah, um ihre Liebsten zu schützen, wurde sie vom eisernen Regen getroffen.
それでもウージは唄う「憎むより愛せ」と
Und doch singt das Zuckerrohr: „Liebe, anstatt zu hassen.“
悲しみの上に立ち 強く優しく誇り高くあれと唄う
Es singt, auf dem Kummer stehend: Sei stark, sanft und voller Stolz.
風の中 静かに 生きることの喜びを唄う
Im Wind, ganz still, singt es von der Freude des Lebens.





Авторы: 前川 真悟, 前川 真悟


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.