Текст и перевод песни かりゆし58 - Koibitoyo (acoustic version.)
人を信じ抜くということは
こんなにも難しいものか
неужели
так
трудно
верить
в
людей?
アナタを想えば思う程に
不安や嫉妬がついてまわる
чем
больше
я
думаю
о
тебе,
тем
больше
волнуюсь
и
ревную.
両刃のような恋心よ
想いの分だけ傷は増える
любовь
подобна
обоюдоострой
любви,
рана
увеличивается
от
количества
чувств.
疑うことはそれだけで
悲しいことだと知りました
я
понял,
что
сомневаться-это
печально.
恋人よ
アナタも僕と同じように
ты
мой
любовник,
ты
такой
же,
как
я.
愛するがゆえに眠れない
そんな夜を越えてきたのか
неужели
ты
пережил
такую
ночь,
что
я
не
могу
уснуть,
потому
что
люблю
тебя?
手にした幸せを失う
怖さに怯えるくらいなら
если
ты
боишься
потерять
счастье,
которое
у
тебя
есть
...
「そんなものなんか要らない」
と言えれば楽になれるのかな
Интересно,
было
бы
проще,
если
бы
я
мог
сказать:
"мне
это
не
нужно".
何を犠牲にすることより
アナタを失うことが怖い
я
больше
боюсь
потерять
тебя,
чем
чем-то
пожертвовать.
こんなにも人を愛すことは
любить
кого
то
так
сильно
значит
любить
кого
то
так
сильно
значит
любить
кого
то
так
сильно
значит
любить
кого
то
так
сильно
значит
любить
кого
то
強さでしょうか弱さでしょうか
это
сила
или
слабость?
恋人よ
未来なんてどうなるものか分からないが
мой
любимый,
я
не
знаю,
каким
будет
будущее.
今日と同じかそれ以上に
明日もアナタを愛している
я
люблю
тебя
завтра
так
же
сильно,
как
сегодня,
или
даже
больше.
これから続く永い日々の
そのすべての場面をアナタと
все
сцены
долгих
дней,
которые
последуют
с
этого
момента
с
тобой.
分かち合ってゆける幸せよ
どうか幻に消えないで
пожалуйста,
не
растворяйся
в
иллюзии.
恋人よ
世界を白く染める雪が
милая,
снег,
который
делает
мир
белым.
音もなく降り積もるように
это
как
беззвучное
падение.
穏やかに愛してゆけたらな
если
ты
нежно
любишь
меня.
恋人よ
歳をかさねて命尽きて
я
твой
любовник,
я
стар
и
ушел
из
своей
жизни.
夜を飾る星になっても
僕のそばにいてくれないか
останешься
ли
ты
со
мной,
даже
если
станешь
звездой,
украшающей
ночь?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shingo Maekawa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.