Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
キミのいない食卓
Der Esstisch ohne dich
曇りガラスに
滲む夕闇
Durch
die
beschlagene
Scheibe
dringt
die
Abenddämmerung
待つひとのない
部屋
Ein
Zimmer,
in
dem
niemand
wartet
ボクの時計は
止まったままさ
Meine
Uhr
ist
stehen
geblieben
キミがここから
その姿
Seit
dem
Tag,
an
dem
du
von
hier
苦いスパイス
オイルのラベル
Bittere
Gewürze,
das
Öl-Etikett
なんどもなんども
眺めながら
Immer
und
immer
wieder
betrachte
ich
es
冷めたスープを
そっと流し込めば
Wenn
ich
die
kalte
Suppe
sanft
hinunterschlucke
ため息の風味
der
Geschmack
eines
Seufzers
浅い眠りと
乾いた喉に
In
den
leichten
Schlaf,
zur
trockenen
Kehle
いつも夜明けは
容赦なく
kommt
die
Morgendämmerung
immer
gnadenlos
甘いハーブと
ケトルの蒸気
Süße
Kräuter
und
der
Dampf
des
Kessels
どんなにどんなに
待ちわびても
Egal
wie
sehr,
wie
sehr
ich
mich
auch
sehne
あの食卓は想い出に
変わったかい?
Ist
jener
Esstisch
zu
einer
Erinnerung
geworden?
新しいキミには...
Für
dich,
die
du
neu
bist...
たったひとつ(たったひとつ)
Nur
eines
(nur
eines)
教えてほしい
あの時(あの時)
möchte
ich
wissen,
von
damals
(damals):
扉の前で
キミが言いかけた
Die
Worte,
die
du
vor
der
Tür
zu
sagen
anfingst
苦いスパイス
オイルのラベル
Bittere
Gewürze,
das
Öl-Etikett
なんどもなんども
眺めながら
Immer
und
immer
wieder
betrachte
ich
es
キミの不在は
今も飲み込めない
Deine
Abwesenheit
kann
ich
immer
noch
nicht
fassen
今夜もひとり
Auch
heute
Nacht
bin
ich
allein
甘いハーブと
ケトルの蒸気
ああ
Süße
Kräuter
und
der
Dampf
des
Kessels,
ahh
どんなに
待ちわびても...
Egal
wie
sehr
ich
mich
auch
sehne...
キミのスペース
空っぽのぬくもりを
Deinen
Platz,
die
leere
Wärme
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rieko Ohashi (pka Yaho Chiroru), Yu Sakai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.