Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
松島春秋
Matsushima im Wandel der Jahreszeiten
春の訪れ
待ちかねて
Ungeduldig
auf
den
Frühling
wartend,
君を忘れる
ひとり旅
verlasse
ich
dich,
auf
meiner
einsamen
Reise.
沖行く遊覧船(ふね)に
手を振れば
Wenn
ich
den
Ausflugsbooten
auf
dem
Meer
zuwinke,
旅着の裾を
濡らす波
benetzen
Wellen
den
Saum
meines
Reisekleides.
春を待つ島
福浦島(ふくうらじま)は
Die
Insel
Fukuura,
die
den
Frühling
erwartet,
椿の花に
雪帽子
trägt
eine
Schneemütze
auf
den
Kamelienblüten.
芭蕉の夢に
誘われて
Verführt
von
Bashos
Traum,
歩けば冷たい
雨が降る
spaziere
ich,
und
kalter
Regen
fällt.
千々に砕けた
島の数
Die
tausendfach
zerklüftete
Anzahl
der
Inseln
浮かべて静か
春の海
treibt
still
auf
dem
Frühlingsmeer.
君を待つ島
雄島(おじま)の磯に
Auf
der
Insel
Ojima,
die
auf
dich
wartet,
帰りそびれた
渡り鳥
verpassten
Zugvögel
die
Heimreise.
夕べの鐘に
振り向けば
Wenn
ich
mich
zur
Abendglocke
umdrehe,
木立に君の
声がする
höre
ich
deine
Stimme
in
den
Bäumen.
ひとり旅する
ひとの瞳(め)に
In
den
Augen
des
Alleinreisenden
君のおもかげ
重ねてる
überlagert
sich
dein
Abbild.
誰を待つ島
寒風沢島(さぶさわじま)は
Die
Insel
Sabusawa,
die
auf
jemanden
wartet,
すすきが風に
そよいでる
dort
wiegt
sich
das
Pampasgras
im
Wind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 佐藤 宗幸, 南佳 啓一, 佐藤 宗幸, 南佳 啓一
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.