Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真実の羽根
Die Feder der Wahrheit
目が覚めて伝わる
Ich
erwache
und
spüre
色艶の無い温度
die
farblose
Temperatur.
立ち上がろうとして崩れていく砂の足
Meine
sandigen
Füße,
die
versuchen
aufzustehen,
zerfallen.
海のような群青漂って
Treibend
in
einem
meerähnlichen
Ultramarin,
終わりまで何も言えなかった
konnte
ich
bis
zum
Ende
nichts
sagen.
華奢な輪郭思い出す
Ich
erinnere
mich
an
deine
zarten
Konturen.
遠ざかる心度の距離
Die
Entfernung
zwischen
unseren
Herzen,
die
sich
voneinander
entfernen.
ゆっくり満ちる次の記憶の箱
Die
nächste
Erinnerungsbox
füllt
sich
langsam.
開き続けたならいつか出会えるのだろうか
Wenn
ich
sie
weiter
öffne,
werde
ich
dich
dann
irgendwann
wieder
treffen?
そんな夢を見続けてる
Ich
träume
immer
weiter
davon.
まっさらな翼を一欠片手にとって
Ich
nehme
ein
einzelnes
Fragment
eines
makellosen
Flügels
in
die
Hand
銀色の上皿へ
und
lege
es
auf
die
silberne
Waagschale.
変化していくトルク
Das
Drehmoment
verändert
sich.
差し出すのは心臓
Was
ich
darbiete,
ist
mein
Herz.
薄鈍で
どちらにも染まりきれなかった
In
fahlem
Zinn,
konnte
ich
mich
keiner
von
beiden
Farben
ganz
hingeben,
笑みと涙が混ざった様な
wie
ein
Gemisch
aus
Lächeln
und
Tränen.
舞い上がる最後の羽根
Die
letzte
Feder,
die
aufsteigt.
影を残したまま
und
hinterlässt
einen
Schatten.
そうして天秤は二度と傾くことは無く
Und
so
wird
die
Waage
nie
wieder
ausschlagen.
旅の果てに在るだろうか
Wird
es
am
Ende
der
Reise
sein,
憧憬に似た真実の場所が
dieser
Ort
der
Wahrheit,
der
einer
Sehnsucht
ähnelt?
久遠の先の先まで求め歩いた
Ich
suchte
und
wanderte
bis
zum
Ende
der
Ewigkeit,
揺らめく視界の炎
die
flackernde
Flamme
in
meinem
Blick
ふっつり消えて
道を途切れさせた
erlischt
plötzlich
und
lässt
den
Weg
enden.
今は瞼の裏光る点を頼りにして
Jetzt
verlasse
ich
mich
auf
den
leuchtenden
Punkt
hinter
meinen
Augenlidern
旅の果てに見つけるだろう
und
werde
am
Ende
der
Reise
finden,
永遠の向こう
jenseits
der
Ewigkeit,
真実の羽根を
die
Feder
der
Wahrheit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yanaginagi, Inazawa Bermei
Альбом
ラテラリティ
дата релиза
07-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.