ゆいこんぬ - ポニーテール、その刹那。 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни ゆいこんぬ - ポニーテール、その刹那。




ポニーテール、その刹那。
Ponytail, that moment.
教室の隅に捨てた友情
The friendship abandoned in the corner of the classroom
沈む代償をはらむ群青
The indigo that swallows the burden of its sinking
目を開けたなら鳴り出す感情
An emotion echoes once you open your eyes
「もどかしいや」
“How vexing”.
右を向いたらさめざめ感傷
If you turn right, you will see sorrow weep
左の視界の端に嘲笑
Ridicule on the edge of your left field of vision
震える足に吐き出す惨状
A wretched scene vomited out by your trembling feet
「情けないな」
“How pathetic”
張り付いた教室の空気
The classroom’s air, thick with tension
打ち破る制服の少女
A girl in her uniform breaks through
ポニーテールはアイツだった
The ponytail belonged to her
「息を止めて」
“Hold your breath”
スロウな3秒 駆け出してた
A slow 3 seconds, and she starts running
焼けそうな呼吸 強く引く腕を
A burning breath, an arm that pulls tightly
僕は何だか他人事のように
I feel like an outsider
「運命の王子様かなぁ」
“The prince of destiny, maybe?”
なんてね
That’s a joke
誰もいない屋上の静かを
The tranquility of the deserted rooftop
振り向いた強がりな眼差しを
The feigned gaze you turn to
洗礼された眉のカーブを
The curve of your polished eyebrow
「届かないや」
“Unreachable”
「どうでもいい」思ってもないこと
“I don’t care” something you don’t really mean
「一人でいい」目を逸らした
“I’m fine on my own”, you look away
明日もきっと大丈夫だ
Tomorrow will be fine too
「息が止まる」
“My breath stops”
スロウな3秒 泣いているの?
A slow 3 seconds, are you crying?
余計なお世話でもいいんだって ただ
It’s none of my business, but still,
相対的な評価は必要ないって まだ
Comparative evaluation is unnecessary, for now
「君と関わっていたい」
“I want to be with you”
なんてね
That’s a joke
「幼馴染の特権で君に偽善を押し付けたいの」
“As a childhood friend, I want to impose my hypocrisy on you”
そう言う君は妙にまじめな表情でさ
When you say that, your face is strangely serious
どこまで冗談なのか測りかねるよ
I can’t tell how much of that was a joke
「息を吐いて」
“Exhale”
スロウな3秒 笑い出した
A slow 3 seconds, and you start laughing
夕日が沈む一瞬の空間
The ephemeral moment of the sunset
「何がおかしいのよ」ってむくれる君に
“What’s so funny?” you pout
「僕の幼馴染の王子様だね」って返す
“You’re the prince of my childhood” I reply
何でもない今日のはずがちょっと違った
This ordinary day was a little different
言いたいけど言えないセリフもあって
There are things I want to say but can’t
二人笑いあった放課後の屋上
Two people laughing on the rooftop after school
「なんだか忘れられない一日になったなぁ」
“Somehow it became an unforgettable day, huh?”






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.