エリック・クラプトン - アイ・ショット・ザ・シェリフ - перевод текста песни на немецкий




アイ・ショット・ザ・シェリフ
Ich erschoss den Sheriff
I shot the sheriff
Ich erschoss den Sheriff
But I didn't shoot no deputy, oh no! Oh!
Aber ich habe keinen Deputy erschossen, oh nein! Oh!
I shot the sheriff
Ich erschoss den Sheriff
But I didn't shoot no deputy, ooh, ooh, oo-ooh.)
Aber ich habe keinen Deputy erschossen, ooh, ooh, oo-ooh.)
Yeah! All around in my home town,
Ja! Überall in meiner Heimatstadt,
They're tryin' to track me down;
versuchen sie, mich zu fassen;
They say they want to bring me in guilty
Sie sagen, sie wollen mich schuldig sprechen
For the killing of a deputy,
für die Tötung eines Deputys,
For the life of a deputy.
für das Leben eines Deputys.
But I say:
Aber ich sage:
Oh, now, now. Oh!
Oh, jetzt, jetzt. Oh!
(I shot the sheriff.) - the sheriff.
(Ich erschoss den Sheriff.) - den Sheriff.
(But I swear it was in selfdefence.)
(Aber ich schwöre, es war Notwehr.)
Oh, no! (Ooh, ooh, oo-oh) Yeah!
Oh, nein! (Ooh, ooh, oo-oh) Ja!
I say: I shot the sheriff - Oh, Lord! -
Ich sage: Ich erschoss den Sheriff - Oh, Herr! -
(And they say it is a capital offence.)
(Und sie sagen, es ist ein Kapitalverbrechen.)
Yeah! (Ooh, ooh, oo-oh) Yeah!
Ja! (Ooh, ooh, oo-oh) Ja!
Sheriff John Brown always hated me,
Sheriff John Brown hat mich immer gehasst,
For what, I don't know:
warum, weiß ich nicht:
Every time I plant a seed,
Jedes Mal, wenn ich einen Samen pflanzte,
He said kill it before it grow -
sagte er, töte ihn, bevor er wächst -
He said kill them before they grow.
er sagte, tötet sie, bevor sie wachsen.
And so:
Und so:
Read it in the news:
Lies es in den Nachrichten:
(I shot the sheriff.) Oh, Lord!
(Ich erschoss den Sheriff.) Oh, Herr!
(But I swear it was in self-defence.)
(Aber ich schwöre, es war Notwehr.)
Where was the deputy? (Oo-oo-oh)
Wo war der Deputy? (Oo-oo-oh)
I say: I shot the sheriff,
Ich sage: Ich erschoss den Sheriff,
But I swear it was in selfdefence. (Oo-oh) Yeah!
aber ich schwöre, es war Notwehr. (Oo-oh) Ja!
Freedom came my way one day
Eines Tages kam die Freiheit zu mir
And I started out of town, yeah!
und ich machte mich aus der Stadt, ja!
All of a sudden I saw sheriff John Brown
Plötzlich sah ich Sheriff John Brown
Aiming to shoot me down,
der darauf zielte, mich zu erschießen,
So I shot - I shot - I shot him down and I say:
also schoss ich - schoss ich - schoss ich ihn nieder und ich sage:
If I am guilty I will pay.
Wenn ich schuldig bin, werde ich bezahlen.
(I shot the sheriff,)
(Ich erschoss den Sheriff,)
But I say (But I didn't shoot no deputy),
aber ich sage (Aber ich habe keinen Deputy erschossen),
I didn't shoot no deputy (oh, no-oh), oh no!
ich habe keinen Deputy erschossen (oh, no-oh), oh nein!
(I shot the sheriff.) I did!
(Ich erschoss den Sheriff.) Das tat ich!
But I didn't shoot no deputy. Oh! (Oo-oo-ooh)
Aber ich habe keinen Deputy erschossen. Oh! (Oo-oo-ooh)
Reflexes had got the better of me
Meine Reflexe haben mich überwältigt
And what is to be must be:
und was sein muss, muss sein:
Every day the bucket a-go a well,
Jeden Tag geht der Eimer zum Brunnen,
One day the bottom a-go drop out,
eines Tages wird der Boden herausfallen,
One day the bottom a-go drop out.
eines Tages wird der Boden herausfallen.
I say:
Ich sage:
I - I - I - I shot the sheriff.
Ich - ich - ich - ich erschoss den Sheriff.
Lord, I didn't shot the deputy. Yeah!
Herr, ich habe den Deputy nicht erschossen. Ja!
I - I (shot the sheriff) -
Ich - ich (erschoss den Sheriff) -
But I didn't shoot no deputy, yeah! No, yeah!
Aber ich habe keinen Deputy erschossen, ja! Nein, ja!





Авторы: Bob Marley


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.