Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
カラス (オリジナルアーティスト:湘南乃風) [カラオケ]
Krähe (Originalinterpret: Shonan no Kaze) [Karaoke]
やめてたまるか
お前と俺は
群れたカラスさ
Ich
werde
niemals
aufgeben,
du
und
ich,
wir
sind
Krähen
in
einer
Schar
一生懸けた!
一度の絆
心配するな
Einmalige
Kameradschaft,
auf
die
wir
unser
Leben
setzen!
Mach
dir
keine
Sorgen
最低だけど最高
だってずっと
Wir
sind
am
Boden,
aber
doch
ganz
oben,
denn
es
ist
immer
so
※いつまでも
ずっといつまでも
※Für
immer,
immer
und
ewig
殴り合って
けなし合いてぇダチがいるから
Ich
habe
Freunde,
mit
denen
ich
kämpfe
und
mich
gegenseitig
beschimpfe
いつまでも
ずっといつまでも
Für
immer,
immer
und
ewig
遠く離れても
側にいる
間違いねぇ※
Auch
wenn
wir
weit
voneinander
entfernt
sind,
sind
wir
uns
nah,
keine
Frage※
よう!
喧嘩をそろそろやめて
He!
Hör
auf
zu
streiten
ケンタで飯おごるぜ
博打で稼いだ金で
風切って肩並べて
Ich
lade
dich
zum
Essen
bei
Kenta
ein,
mit
dem
Geld,
das
ich
beim
Glücksspiel
gewonnen
habe,
wir
schneiden
durch
den
Wind,
Schulter
an
Schulter
同じ舞台に立つ夢見てたのに突然聞いた夕暮れ
Wir
träumten
davon,
auf
derselben
Bühne
zu
stehen,
doch
plötzlich
hörte
ich
es
in
der
Abenddämmerung
決意表明
「先に行くぜ!」
Deine
Entscheidungserklärung:
"Ich
gehe
voran!"
(セリフ)「わりぃな」
(Dialog)
"Tut
mir
leid"
そう言って独り飛び立ったフレンド
So
sprachst
du
und
flogst
alleine
davon,
meine
Freundin
(セリフ)「ちょっと待てって」
(Dialog)
"Warte
mal"
「マジ辛え」って全て捨てて勝手過ぎるお前だけ
"Es
ist
wirklich
hart",
du
hast
alles
weggeworfen,
und
warst
so
egoistisch
カラスの群れ
離れ遠くへ
それに比べて俺はゴミ山に咲く桜
Du
hast
die
Krähenschar
verlassen
und
bist
weit
weggeflogen,
im
Vergleich
dazu
bin
ich
wie
eine
Kirschblüte,
die
auf
einem
Müllberg
blüht
見つけたくて焦って嫉妬ばっか
Ich
wollte
dich
finden,
war
verzweifelt
und
voller
Eifersucht
必死だった強がってたんだ
分かってくれ
Ich
gab
mir
alle
Mühe,
tat
stark,
bitte
versteh
mich
お前いなくなって一人ゴミまみれの毎日
Seit
du
weg
bist,
verbringe
ich
meine
Tage
alleine,
umgeben
von
Müll
共に感じた気持ち大事に
マジ勝ちに
Ich
schätze
die
Gefühle,
die
wir
teilten,
ich
will
unbedingt
gewinnen
そうじゃねえと
会わす顔がねえ
なのにOne
Day
Sonst
kann
ich
dir
nicht
in
die
Augen
sehen,
aber
eines
Tages
終電降りたらいないはずのお前がなんで?
Ich
stieg
aus
dem
letzten
Zug,
und
da
warst
du,
obwohl
du
nicht
da
sein
solltest,
warum?
歩いてんだ「おいっ!」呼び止めた俺に
Du
liefst
weg,
"Hey!",
rief
ich
dir
nach
誰もいないホームで「もう関係ない」と
Auf
dem
leeren
Bahnsteig
sagtest
du,
"Es
ist
vorbei"
唾吐いてまた離れていくお前の背中に
Du
spucktest
mir
diese
Worte
entgegen,
und
ich
sah
deinen
Rücken,
als
du
wieder
weggingst
「ふざけんな!」と別れ告げ
Ich
sagte
"Hör
auf
mit
dem
Scheiß!",
und
verabschiedete
mich
(でも)俺は願ってた
「また一緒に」って言葉
(Aber)
ich
wünschte
mir,
du
würdest
sagen
"Lass
uns
wieder
zusammen
sein"
だが空からは悲しみの雨が
Aber
vom
Himmel
fiel
der
Regen
der
Traurigkeit
でもあれからなんだか気になる本当の所
Aber
seitdem
mache
ich
mir
irgendwie
Sorgen,
um
die
Wahrheit
zu
erfahren
思い当たる場所
必死に探しやっと
Ich
suchte
verzweifelt
nach
Orten,
an
denen
du
sein
könntest,
und
endlich
見つけたお前はやっぱ始めてた仕事
fand
ich
dich,
und
du
hattest
tatsächlich
mit
der
Arbeit
begonnen
新しい仲間と一緒にやってたのを見て
Ich
sah
dich
mit
deinen
neuen
Kameraden
zusammenarbeiten
驚きこの時もまた嫉妬し俺はじっとしてられる訳がねぇ
Ich
war
überrascht,
und
auch
dieses
Mal
war
ich
eifersüchtig,
ich
konnte
einfach
nicht
stillhalten
近付く一歩一歩
気づいた仲間の一人に口開く
そっと
Ich
näherte
mich
Schritt
für
Schritt,
und
einer
deiner
Kameraden
bemerkte
mich
und
öffnete
leise
seinen
Mund
「あいつの事教えてくれ
何してるのか?」
"Erzähl
mir
von
ihr,
was
macht
sie?"
(セリフ)「そうか、お前があいつの自慢のカラスか?」
(Dialog)
"Ach
so,
bist
du
die
Krähe,
auf
die
sie
so
stolz
ist?"
「あいつなぁ「俺の仲間はみんなすげぇ
"Sie
sagte
immer:
'Meine
Kameraden
sind
alle
unglaublich
だから絶対負けらんねぇすよ」ってお前、言ってたぞ」
Deshalb
darf
ich
auf
keinen
Fall
verlieren',
hat
sie
über
dich
gesagt"
「タバコあんのか?」
"Hast
du
eine
Zigarette?"
「そう言えばあいつこんな歌
歌ってたなぁ」
"Apropos,
sie
hat
immer
dieses
Lied
gesungen"
心配するな
お前と俺は
群れたカラスさ
Mach
dir
keine
Sorgen,
du
und
ich,
wir
sind
Krähen
in
einer
Schar
一生懸けた!一度の絆
やめてたまるか
Einmalige
Kameradschaft,
auf
die
wir
unser
Leben
setzen!
Ich
werde
niemals
aufgeben
最低だけど最高
WORST!
Wir
sind
am
Boden,
aber
doch
ganz
oben!
WORST!
名も無きカラスよ
飛び回れ
汚れた分だけ輝けるなら
Namenlose
Krähe,
flieg
umher,
wenn
du
umso
mehr
strahlen
kannst,
je
schmutziger
du
bist
よどんだ町に繰り出せ
(さぁ)振り向かずに踏み出せ
Zieh
in
die
verdorbene
Stadt
(los),
tritt
mutig
voran,
ohne
zurückzublicken
ただ大人は自分(てめえ)を守るだけ
なら俺らは俺らで行くだけ
Die
Erwachsenen
beschützen
nur
sich
selbst,
also
gehen
wir
unseren
eigenen
Weg
見下すんなら見下せー!そうさ俺らが...
WORST!
Wenn
sie
auf
uns
herabsehen,
dann
sollen
sie
es
tun!
Genau,
wir
sind...
WORST!
名も無きカラスの名の元で
汚れた分だけ輝けるから
Im
Namen
der
namenlosen
Krähe,
weil
wir
umso
mehr
strahlen
können,
je
schmutziger
wir
sind
よどんだ町ごと食い荒らせ
悔いなくゴミ食い荒らせ
Friss
die
verdorbene
Stadt
auf,
friss
den
Müll
ohne
Reue
ただ大人は自分(てめえ)を守るだけ
なら俺らは俺らで行くだけ
Die
Erwachsenen
beschützen
nur
sich
selbst,
also
gehen
wir
unseren
eigenen
Weg
今が旅立ちの夕焼け
飛び立て
飛び立て
いつまでも...
Jetzt
ist
der
Sonnenuntergang
des
Aufbruchs,
flieg,
flieg,
für
immer...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.