Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真夜中のオーケストラ (オリジナルアーティスト:Aqua Timez)[カラオケ]
Mitternachtsorchester (Originalkünstler: Aqua Timez)[Karaoke]
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は、あの日からずっと・・・
Das
Mitternachtslied
schrie:
Ich
eigentlich,
schon
seit
jenem
Tag...
赤く透き通る夕暮れのあと
星たちは
空に座り、それぞれの音を奏でていた
Nach
dem
glutroten,
klaren
Sonnenuntergang
saßen
die
Sterne
am
Himmel,
spielten
jeder
ihren
eigenen
Klang
素直になれ
と言われなくても
涙はもう、僕の思いを連れて
Selbst
wenn
man
mir
nicht
sagt,
sei
ehrlich,
haben
meine
Tränen
meine
Gefühle
bereits
davongetragen
足もとで小さな海になった
Und
zu
einem
kleinen
Meer
zu
meinen
Füßen
gemacht
空は動かない
日が昇り、降りるだけ
Der
Himmel
bewegt
sich
nicht,
die
Sonne
steigt
nur
auf
und
geht
unter
地面は動かない
君が歩くか、歩かないかだけだ
Die
Erde
bewegt
sich
nicht,
es
kommt
nur
darauf
an,
ob
*du*
gehst
oder
nicht
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は一人が嫌いだ
大嫌いだ
Das
Mitternachtslied
schrie:
Ich
hasse
es
wirklich,
allein
zu
sein,
ich
hasse
es
so
sehr
「大切」を知ってしまった
あの日からずっと
Seit
jenem
Tag,
als
ich
erfuhr,
was
"kostbar"
ist
ああ
幸せなんて
小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Ah,
so
etwas
wie
Glück,
es
reicht
völlig,
wenn
man
es
mit
einem
kleinen
Löffel
schöpfen
kann
分け合える人がいるか、いないかだけだ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
es
jemanden
gibt,
mit
dem
man
es
teilen
kann
oder
nicht
強がるたびにひびが入る
心はそう
Jedes
Mal,
wenn
ich
stark
tue,
bekommt
es
Risse,
so
ist
dieses
Herz
まるでガラス細工が見せる
はかない夢
Ganz
wie
der
flüchtige
Traum,
den
ein
Glasornament
zeigt
「純粋」をぶつけ合うのが怖いから
僕らは皆
Weil
wir
alle
Angst
haben,
unsere
"Reinheit"
aufeinanderprallen
zu
lassen
すれたフリをして
不透明な世界に住みついた
Geben
wir
uns
abgebrüht
und
leben
in
einer
undurchsichtigen
Welt
重たい自由を引きずって歩いてた
Ich
ging
und
schleppte
die
schwere
Freiheit
mit
mir
別れが来るたび
空がとおざかって行くように見えた
Jedes
Mal
wenn
ein
Abschied
kam,
schien
sich
der
Himmel
zu
entfernen
サヨナラの雨がつぶやいた
開いたままの傘があるんだ
Der
Abschiedsregen
flüsterte:
Es
gibt
einen
offenen
Regenschirm
ここにあるんだ
開いたままの優しさが
この胸にずっと
Hier
ist
er,
die
offen
gebliebene
Zärtlichkeit,
seitdem
in
meiner
Brust
ああ
僕にはまだ
諦めていない再会がある
約束がある
Ah,
ich
habe
noch
immer
nicht
aufgegebene
Wiedersehen,
ich
habe
ein
Versprechen
星くずをベッドにして眠っているあの人に
Für
die
Person,
die
auf
einem
Bett
aus
Sternenstaub
schläft
季節のない街にしゃがみ込む
男の子
Ein
Junge
hockt
in
einer
Stadt
ohne
Jahreszeiten
頭をなでてくれる人がいなかっただけ、それだけなのに・・・
Nur
weil
es
niemanden
gab,
der
ihm
über
den
Kopf
gestreichelt
hat,
nur
deshalb...
星と見つめあう
寒がりな子供たち・・・・
Kinder,
die
frieren
und
die
Sterne
anstarren...
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は一人が嫌いだ
大嫌いだ
Das
Mitternachtslied
schrie:
Ich
hasse
es
wirklich,
allein
zu
sein,
ich
hasse
es
so
sehr
一人ぼっちで生きてゆけてしまうなんてこと・・・
Dass
man
ganz
allein
leben
kann...
ああ、幸せなんて小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Ah,
so
etwas
wie
Glück,
es
reicht
völlig,
wenn
man
es
mit
einem
kleinen
Löffel
schöpfen
kann
分け合える人がいるか、いないかだけ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
es
jemanden
gibt,
mit
dem
man
es
teilen
kann
oder
nicht
真夜中の歌は叫ぶよ
僕本当は、僕本当は・・・
さびしかった
Das
Mitternachtslied
schreit:
Ich
eigentlich,
ich
eigentlich...
war
einsam
太陽の眩しさにかき消されても
Selbst
wenn
die
blendende
Helligkeit
der
Sonne
es
überstrahlt
さあ、旗を振ろうか
肩を組もうか
ただうたおうか
どれでもいいよ
Also,
sollen
wir
Fahnen
schwenken?
Uns
die
Arme
um
die
Schultern
legen?
Einfach
nur
singen?
Egal
was
分け合える君がいるか、いないかだけだよ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
es
ein
*dich*
gibt,
mit
dem
ich
es
teilen
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.