Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ずうっといっしょ!
Für immer zusammen!
充電器を貸して!
またあなたのせいであたしすり減った
Leih
mir
dein
Ladegerät!
Wieder
deinetwegen
bin
ich
ausgelaugt.
終電見逃してまたあたしのせいで帰れなくなった
Habe
den
letzten
Zug
verpasst
und
kann
wieder
meinetwegen
nicht
nach
Hause.
繋がっていようね、消耗戦に持ち込んで
Lass
uns
verbunden
bleiben,
in
einen
Zermürbungskrieg
eintreten.
お互いに足を引っ張ったアオハル
Jugend,
in
der
wir
uns
gegenseitig
runtergezogen
haben.
沈殿した思い出でずうっといっしょ!
Mit
abgesetzten
Erinnerungen
für
immer
zusammen!
参観日にだって誰からも見られていない気がしたんだ
Ich
hatte
das
Gefühl,
dass
mich
am
Besuchstag
niemand
ansah.
散々シニカって昼の街に期待しないようにしたんだ
Ich
war
so
zynisch
und
versuchte,
keine
Erwartungen
an
die
Stadt
bei
Tag
zu
haben.
そうやって守った孤独さえめちゃくちゃになった
Selbst
die
Einsamkeit,
die
ich
so
beschützt
habe,
wurde
zerstört.
あたしいつだって死にたくて仕方ない
Ich
will
immer
nur
sterben.
こんな顔だいじにしたいと思えないもん
Ich
kann
nicht
glauben,
dass
ich
dieses
Gesicht
wertschätzen
soll.
共に過ごした日々が
Die
Tage,
die
wir
zusammen
verbrachten,
ささやかな幸せが
das
bescheidene
Glück,
かけがえのないトラウマになってたらいいな
ich
hoffe,
es
wird
zu
einem
unersetzlichen
Trauma.
はなればなれなんて誰かが吐かせたバグだよね?
Getrennt
zu
sein
ist
doch
nur
ein
Fehler,
den
jemand
ausgespuckt
hat,
oder?
あなたの一生の後悔として添い遂げるよ
Ich
werde
dich
als
dein
lebenslanges
Bedauern
begleiten.
Q.
大切なものって、なあに?
Q.
Was
ist
das
Wichtigste?
A.
今失くしたそれ
A.
Das,
was
du
gerade
verloren
hast.
あたしと間違いを犯しちゃったんだ
Du
hast
mit
mir
einen
Fehler
gemacht.
取り返しがつかないね
Das
ist
nicht
mehr
gutzumachen.
健やかなるときも病める時も
In
guten
wie
in
schlechten
Zeiten,
グロい履歴の中でずうっといっしょ!
in
unseren
schrecklichen
Verläufen
für
immer
zusammen!
もうちょっとふつうに悲しいこと悲しいと思いたかった
Ich
wollte
traurige
Dinge
einfach
normal
traurig
finden
können.
長調のチューンに感情委託して楽になりたかった
Ich
wollte
meine
Gefühle
einer
Dur-Melodie
anvertrauen
und
mich
erleichtern.
「せいぜい一生懸命に生きてくださいね」
„Bitte
lebe
dein
Leben
so
gut
du
kannst.“
あたしいつだって死にたくて仕方ない
Ich
will
immer
nur
sterben.
あんな歌の言いなりになっていたくないの
Ich
will
mich
nicht
von
so
einem
Lied
bevormunden
lassen.
あなただけひとりで
Denk
nicht
einmal
daran,
あたしの目を盗んで
hinter
meinem
Rücken,
幸せになろうなんて思わないで
allein
glücklich
zu
werden.
髪を乾かしてくれた夜から
Seit
der
Nacht,
in
der
du
mir
die
Haare
getrocknet
hast,
あたしは壊されたんだよ
bin
ich
zerstört.
あなたの一生の後悔として添い遂げるよ
Ich
werde
dich
als
dein
lebenslanges
Bedauern
begleiten.
外れなくなってしまった指輪みたいに
Wie
ein
Ring,
der
sich
nicht
mehr
abnehmen
lässt.
何度もずっとフラッシュバックしている、最低だよ
Immer
wieder
erlebe
ich
Flashbacks,
es
ist
schrecklich.
一緒に居た時の方があたし可愛かったなあ
Als
wir
zusammen
waren,
war
ich
viel
süßer.
あなたの一生の後悔として添い遂げるよ
Ich
werde
dich
als
dein
lebenslanges
Bedauern
begleiten.
Q.
大切なものって、なあに?
Q.
Was
ist
das
Wichtigste?
A.
今失くしたそれ
A.
Das,
was
du
gerade
verloren
hast.
あたしと間違いを犯しちゃったんだ
Du
hast
mit
mir
einen
Fehler
gemacht.
取り返しがつかないね
Das
ist
nicht
mehr
gutzumachen.
健やかなるときも病める時も
In
guten
wie
in
schlechten
Zeiten,
他の誰かと眠っていても
auch
wenn
du
mit
jemand
anderem
schläfst,
お揃いの悪夢でずうっといっしょ!
mit
gemeinsamen
Albträumen
für
immer
zusammen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tatsuya Kitani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.