Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真っ赤な眼の高層ビルがまばたきしている
Die
hochroten
Augen
der
Hochhäuser
blinzeln,
夜をこするように立つ
sie
stehen
da,
als
würden
sie
die
Nacht
zerkratzen.
不出来な世界を腐している
Sie
beschimpfen
diese
missratene
Welt.
輝きなんてひとつたりとも無い生活が
Ein
Leben
ohne
jeden
Glanz,
灯す明かりの群れが綺麗だね
die
Menge
der
Lichter,
die
es
entzündet,
ist
wunderschön.
鼓膜の奥の奥の奥まで
Bis
tief,
tief,
tief
ins
Innere
des
Trommelfells
浸すぬるい音の無い夜
dringt
diese
lauwarme,
stille
Nacht.
甘い匂い
誰も幸福に飢えている
Ein
süßer
Duft,
jeder
hungert
nach
Glück.
凍りつく野生の常夜灯
Die
gefrierende,
wilde
Straßenlaterne.
千日手に陥る世界
Eine
Welt,
gefangen
in
einem
ewigen
Patt,
引き分ける相手もいないよ
es
gibt
niemanden,
mit
dem
man
sich
trennen
könnte.
幹線道路も
恋人の肌も
die
Hauptstraßen,
die
Haut
der
Liebenden.
だらだらと終わっていく最中の景色
Die
Landschaft,
während
alles
langsam
zu
Ende
geht,
僕らは緩い滑り台の上
wir
sind
auf
einer
sanften
Rutschbahn.
視界の先の先の先まで
Bis
weit,
weit,
weit
über
den
Horizont
hinaus
ぼかす淡い幸福のベールで
verschleiert
ein
blasser
Schleier
des
Glücks
alles.
盲いた僕らは可能性を手放した
Geblendet
haben
wir
die
Möglichkeiten
aufgegeben.
機能しないアミグダラ
下垂
Eine
funktionslose
Amygdala,
abgesunken.
トーラス都市の放射冷却
Die
Strahlungskühlung
der
Torus-Stadt.
どろり粘る風が吹く前に
Bevor
der
zähflüssige
Wind
weht,
鼓膜の奥の奥の奥まで
Bis
tief,
tief,
tief
ins
Innere
des
Trommelfells
浸すぬるい音の無い夜
dringt
diese
lauwarme,
stille
Nacht.
甘い匂い
誰も幸福に飢えている
Ein
süßer
Duft,
jeder
hungert
nach
Glück.
凍りつく野生の常夜灯
Die
gefrierende,
wilde
Straßenlaterne.
千日手に陥る世界
Eine
Welt,
gefangen
in
einem
ewigen
Patt,
引き分ける相手もいないよ
es
gibt
niemanden,
mit
dem
man
sich
trennen
könnte.
悲しくない?寂しくない?虚しくない?
Ist
es
nicht
traurig?
Ist
es
nicht
einsam?
Ist
es
nicht
leer?
途方もない現実の葬列
葬列
葬列
葬列
Eine
endlose
Prozession
der
Realität,
Prozession,
Prozession,
Prozession.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tatsuya Kitani
Альбом
BIPOLAR
дата релиза
25-05-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.