Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
僕の中の高速列車は
今日もガタガタ言いながら
Mein
Hochgeschwindigkeitszug
in
mir,
auch
heute
rattert
er,
夢と言う名の駅に向かって
ひたすら走ってる
auf
dem
Weg
zu
einem
Bahnhof
namens
Traum,
fährt
er
unaufhaltsam.
夢に向かって走るのか
Fährt
er
dem
Traum
entgegen?
それとも
途中
腐って錆びるのか
Oder
wird
er
unterwegs
verrotten
und
verrosten?
この僕
乗る列車はお構いなく
Dieser
Zug,
in
dem
ich
sitze,
kümmert
sich
nicht
darum,
今日も魅了
人をさらい出す
auch
heute
fasziniert
er,
reißt
Menschen
mit
sich.
なりたい物
やりたい事
Was
ich
sein
will,
was
ich
tun
will,
子供の頃の
夢見心
das
träumende
Herz
meiner
Kindheit.
それを燃料にして
走り出す
Das
als
Treibstoff
nutzend,
fährt
er
los,
途中下車
無効にて限りなく
Aussteigen
unterwegs
ungültig,
grenzenlos.
走る事
走り続けるほど
Je
mehr
er
fährt,
je
länger
er
weiterfährt,
夢大きく
数も増える物
desto
größer
werden
die
Träume,
ihre
Zahl
nimmt
zu.
切符
書かれた「夢駅」の文字
Die
auf
dem
Ticket
geschriebenen
Worte
„Traum-Bahnhof“,
不安に駆られ
霞む一時
von
Angst
getrieben,
ein
flüchtiger
Moment
der
Unschärfe.
「忘れるな」とあの気持ち騒ぎ出す
„Vergiss
es
nicht!“,
beginnt
jenes
Gefühl
zu
lärmen,
その時
また車輪は回り出す
in
diesem
Moment
beginnen
die
Räder
sich
wieder
zu
drehen.
列車
行き先は自分に見える
Der
Zug,
sein
Ziel
ist
für
mich
sichtbar,
だからこそ
僕は僕でいれる
genau
deshalb
kann
ich
ich
selbst
sein.
動き出せ
僕の中の
少年のようなピュアなハート
Beweg
dich,
mein
reines
Herz,
wie
das
eines
Jungen
in
mir,
飛び出せ
僕の駅へ
草かき分け走り出せ
spring
hinaus,
zu
meinem
Bahnhof,
bahne
dir
den
Weg
durchs
Gras
und
lauf
los.
僕の中の高速列車は
今日もフラフラ舞いながら
Mein
Hochgeschwindigkeitszug
in
mir,
auch
heute
schwankt
und
tanzt
er,
夢と言う名の空へ向かって
ひたすら飛んで行く
dem
Himmel
namens
Traum
entgegen,
fliegt
er
unaufhaltsam.
夢見る限り
レールは伸びる
Solange
ich
träume,
verlängern
sich
die
Schienen,
加速する度に
不安もよぎる
jedes
Mal,
wenn
er
beschleunigt,
kommt
auch
Angst
auf.
今何処で
何処へ
向かってるかは
分からなくていい
夢詰まってる
Wo
ich
jetzt
bin,
wohin
ich
fahre,
das
muss
ich
nicht
wissen,
er
ist
voller
Träume.
車掌いない
時刻表無い
自分次第
焦らず
気負うもん無い
Kein
Schaffner,
kein
Fahrplan,
es
liegt
an
mir,
keine
Eile,
keine
Last.
名も無さ駅で
止まるもよし
An
einem
namenlosen
Bahnhof
halten
ist
auch
gut,
鳴らす汽笛で
今日終わるもよし
den
heutigen
Tag
mit
einem
Pfiff
beenden
ist
auch
gut.
時には先の暗いトンネル
いつかは必ず光が持ってる
Manchmal
ein
dunkler
Tunnel
voraus,
doch
irgendwann
wird
sicher
Licht
da
sein.
迷わせ
惑わせる
風を避け
自由の空眺め
たそがれ
Dem
verwirrenden,
irreführenden
Wind
ausweichend,
den
freien
Himmel
betrachtend,
Dämmerung.
ただ悠々と走ってく
その積み荷の重さ
誰が知ってるだろう
Einfach
gemächlich
dahinfahrend,
das
Gewicht
seiner
Ladung,
wer
mag
es
kennen?
でも構わず
音立て
飛び立て
夢の空へ
Aber
egal,
mach
Lärm,
heb
ab,
in
den
Himmel
der
Träume.
ある朝
僕の噂
夕方
悪い噂
Eines
Morgens
Gerüchte
über
mich,
am
Abend
schlechte
Gerüchte.
そうさ
僕のせいさ
でも気にせず進んで行く
Ja,
es
ist
meine
Schuld,
aber
ich
mache
weiter,
ohne
mich
darum
zu
kümmern.
ある朝
僕の噂
夕方
悪い噂
Eines
Morgens
Gerüchte
über
mich,
am
Abend
schlechte
Gerüchte.
そうさ
僕のせいさ
でも気にせず進んで行く
Ja,
es
ist
meine
Schuld,
aber
ich
mache
weiter,
ohne
mich
darum
zu
kümmern.
動き出せ
僕の中の
詩人のようなキザなハート
Beweg
dich,
mein
affektiertes
Herz,
wie
das
eines
Dichters
in
mir,
飛び出せ
僕の空へ
雲かき分け飛んで行け
spring
hinaus,
in
meinen
Himmel,
bahne
dir
den
Weg
durch
die
Wolken
und
flieg
los.
加速する為に
前を向いて
Um
zu
beschleunigen,
blicke
nach
vorn,
誘惑の風に
目をそらして
wende
deinen
Blick
vom
Wind
der
Versuchung
ab.
花びらを舞い散らして
進んで行く
Blütenblätter
verstreuend,
gehe
ich
voran,
ただ
ひたすらに
ひたすらに
nur
unentwegt,
unentwegt.
今
夢と言う名の駅へ
名の空へ
Jetzt,
zum
Bahnhof
namens
Traum,
zum
Himmel
dieses
Namens.
動き出せ
僕の中の
少年のようなピュアなハート
Beweg
dich,
mein
reines
Herz,
wie
das
eines
Jungen
in
mir,
飛び出せ
僕の駅へ
草かき分け走り出せ
spring
hinaus,
zu
meinem
Bahnhof,
bahne
dir
den
Weg
durchs
Gras
und
lauf
los.
動き出せ
僕の中の
詩人のようなキザなハート
Beweg
dich,
mein
affektiertes
Herz,
wie
das
eines
Dichters
in
mir,
飛び出せ
僕の空へ
雲かき分け飛んで行け
spring
hinaus,
in
meinen
Himmel,
bahne
dir
den
Weg
durch
die
Wolken
und
flieg
los.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 田中 亮, 吉田 大蔵, 田中 亮, 吉田 大蔵
Альбом
ケツノポリス5
дата релиза
29-08-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.