ケツメイシ - 人生劇場 - перевод текста песни на немецкий

人生劇場 - ケツメイシперевод на немецкий




人生劇場
Theater des Lebens
俺らいつでもイカれたミュージシャン
Wir sind immer verrückte Musiker
でもいつだって忘れぬ正義感
Aber unseren Gerechtigkeitssinn vergessen wir nie
時には躊躇なくコメディアン
Manchmal sind wir ohne Zögern Komiker
この物語の当事者
Die Protagonisten dieser Geschichte
幕が上がれば 輝くステージ
Wenn der Vorhang sich hebt, erstrahlt die Bühne
台本無し タイトルも無し
Kein Drehbuch, kein Titel
センターピンスポ 待った無し
Der Mittelpunkt-Spotlight, keine Wartezeit
回りだしたら終わらないストーリー
Eine Geschichte, die nicht endet, wenn sie einmal begonnen hat
主役は君 脚本も君
Die Hauptrolle bist du, das Drehbuch schreibst auch du
喜怒哀楽 演じていく日々
Tage, an denen du Freude, Wut, Trauer und Vergnügen spielst
その生涯 捧げる 人生劇場
Dein ganzes Leben widmest du dem Theater des Lebens
どう演じるの? 真剣?適当?
Wie spielst du deine Rolle? Ernsthaft? Oder eher lässig?
主役には代役交代無いから
Denn für die Hauptrolle gibt es keinen Ersatz
舞台で演じる「こうありたい」
Auf der Bühne spielen „So möchte ich sein“
どうあれ自分を表現する
Egal wie, du drückst dich selbst aus
日々変わる役に挑戦する
Du stellst dich täglich wechselnden Rollen
僕らの人生に 台本無い
In unserem Leben gibt es kein Drehbuch
舞台立ったら 怖いもん無い
Wenn wir auf der Bühne stehen, fürchten wir nichts
パッ パッ と照らされるライトに
Paff, paff, von den Lichtern angestrahlt
クラップ クラップ はじまりの合図に
Klatsch, klatsch, zum Signal des Anfangs
鳴り響く幕開けファンファーレ
Die Eröffnungsfanfare erklingt
胸に響く日々をカンターレ
Die Tage, die dein Herz berühren, singe sie Cantare!
人生一度きり
Das Leben lebst du nur einmal
でも考え過ぎずに生きる意味
Aber der Sinn des Lebens, ohne zu viel nachzudenken
可笑しくも らしく描くシナリオ
Ein Szenario, komisch und doch authentisch, von dir gezeichnet
ショーマンシップ
Showmanship
ショータイム ライフ
Showtime, das Leben
幕が上がれば 輝くステージ
Wenn der Vorhang sich hebt, erstrahlt die Bühne
台本無し タイトルも無し
Kein Drehbuch, kein Titel
センターピンスポ 待った無し
Der Mittelpunkt-Spotlight, keine Wartezeit
回りだしたら終わらないストーリー
Eine Geschichte, die nicht endet, wenn sie einmal begonnen hat
主役は君 脚本も君
Die Hauptrolle bist du, das Drehbuch schreibst auch du
喜怒哀楽 演じていく日々
Tage, an denen du Freude, Wut, Trauer und Vergnügen spielst
ライフスタイルは ラフ スマイル
Dein Lifestyle: ein lässiges Lächeln
マイク掴んだらライブしたい
Wenn ich das Mikrofon ergreife, will ich live auftreten
ぶっつけ本番 ならスローダウン
Wenn es ein Kaltstart ist, dann mach langsam
焦らずに段々とブレイクダウン
Ohne Eile, allmählich zum Breakdown
一歩一歩 進み出すきっと
Schritt für Schritt gehst du sicher voran
ビート リピート 歩き出す日々を
Beat, Repeat, die Tage, an denen du losgehst
いま音楽に乗せ ユアセルフ
Jetzt, zur Musik, du selbst Yourself
続いて行く人生劇場
Das Theater des Lebens geht weiter
常にスポットライトは当たらない
Das Spotlight ist nicht immer auf dich gerichtet
だがそれが人生だ 構わない
Aber das ist das Leben, das macht nichts
主演に演出脚本家
Hauptdarstellerin, Regisseurin, Drehbuchautorin
その全てを連日やるもんな
All das bist du jeden Tag
生まれたからには 立つしかないね
Da du geboren wurdest, musst du dich dem stellen
幕が上がる今 やるしかないぜ
Jetzt, da der Vorhang aufgeht, musst du es tun
始まりのブザー 鳴ったら最後
Wenn der Startsummer ertönt, ist es soweit
ぶっつけ本番 決めなきゃ態度
Unvorbereitet, du musst deine Haltung zeigen
Ah 涙と汗の落ちる音
Ah, das Geräusch fallender Tränen und Schweiß
誰にも聞こえないように
So dass es niemand hören kann
正しい答えも分からないかも一生
Vielleicht wirst du die richtige Antwort dein ganzes Leben lang nicht kennen
でも皆様 笑顔にするために
Aber um alle zum Lächeln zu bringen
幕が上がれば 輝くステージ
Wenn der Vorhang sich hebt, erstrahlt die Bühne
台本無し タイトルも無し
Kein Drehbuch, kein Titel
センターピンスポ 待った無し
Der Mittelpunkt-Spotlight, keine Wartezeit
回りだしたら終わらないストーリー
Eine Geschichte, die nicht endet, wenn sie einmal begonnen hat
主役は君 脚本も君
Die Hauptrolle bist du, das Drehbuch schreibst auch du
喜怒哀楽 演じていく日々
Tage, an denen du Freude, Wut, Trauer und Vergnügen spielst





Авторы: 大塚 亮二, 河野 健太, 大塚 亮二, 河野 健太


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.