ケツメイシ - 失恋 - перевод текста песни на немецкий

失恋 - ケツメイシперевод на немецкий




失恋
Verlorene Liebe
※冷めた心 取り戻せるように今なら
※Wenn ich nur jetzt dein erkaltetes Herz zurückgewinnen könnte,
錆びた恋に 終わりを告げる事の意味※
Die Bedeutung, dieser verrosteten Liebe ein Ende zu setzen※
誓い合った将来 相思相愛はもうない 二人 行き来 往来
Die Zukunft, die wir uns schworen, gegenseitige Liebe gibt es nicht mehr. Wir beide, ein Kommen und Gehen.
昔の二人 今は何処に? なぜに二人 こんなことに?
Wir von früher, wo sind wir jetzt? Warum ist es mit uns so gekommen?
あの頃と違う 環境の違いか 週末も会えず やさしくもなれず
Anders als damals, liegt es am veränderten Umfeld? Am Wochenende nicht treffen können, nicht sanft sein können.
すれ違う時間 ズレ出す価値観
Zeiten, in denen wir aneinander vorbeileben, Werte, die auseinanderdriften.
二人きり食事 会話もろくにせずただ二人 冷めてるとうに
Mahlzeiten nur zu zweit, kaum ein Gespräch, nur wir beide, längst erkaltet.
どうしようもなくて 戻りようもなくて 身近な所に 理解者求めて
Nichts zu machen, kein Weg zurück, ich suche Verständnis bei jemand Nahestehendem.
電話もしづらく 二人で居づらく 一通のメールの やりとりを最後に
Anrufen fällt schwer, zusammensein fällt schwer, ein einziger E-Mail-Austausch als Letztes.
誓い合う 次の恋は失くすまいと 互い二人 思い軽くないぞ
Wir schwören uns, die nächste Liebe nicht zu verlieren. Die Gefühle, die wir füreinander hegten, sind nicht leicht.
これだけは言える 二人悪くないと
Nur das kann ich sagen: Keiner von uns beiden ist schuld.
△別々に歩く君と僕 昔はいつでも手の届く
△Du und ich, getrennte Wege gehend. Früher warst du immer in Reichweite meiner Hand.
距離にいた二人に訪れた 冷静な別れは色濃く
Uns, die wir einst so nah waren, ereilte eine nüchterne Trennung, tief und prägend.
手遅れになった君と僕 昔はいつでも目の届く
Zu spät für dich und mich. Früher warst du immer in Sichtweite.
距離にいた二人に訪れた 冷静な別れは色濃く△
Uns, die wir einst so nah waren, ereilte eine nüchterne Trennung, tief und prägend.△
仕事に対する責任と 君に対しての無責任の境目
Die Grenze zwischen Verantwortung für die Arbeit und Verantwortungslosigkeit dir gegenüber.
長い目で見ると 二人歩き出したのに 変わるもんだね
Langfristig betrachtet, sind wir zusammen losgegangen, doch die Dinge ändern sich, nicht wahr?
ずれ始める 真面目の俺の 不真面目な時間でずれる価値観
Mein ernstes Ich beginnt abzudriften, meine Werte verschieben sich in unaufrichtigen Zeiten.
勘違いで生まれるケンカもなく 会っても会話すらもなく
Keine Streitereien mehr aus Missverständnissen, selbst wenn wir uns treffen, nicht einmal ein Gespräch.
楽な関係になったつもりも 逆に退屈で苦痛な時を
Ich dachte, wir hätten eine lockere Beziehung erreicht, doch stattdessen wurde es langweilig und qualvoll.
過ごすより 二人より 一人の日 増えてったお互いに
Anstatt so Zeit zu verbringen, nahmen die Tage allein für uns beide zu, mehr als die zu zweit.
唯一毎日の電話も 祭日のみの冷めた会話に変わり
Selbst die einzigen täglichen Anrufe wandelten sich zu kühlen Gesprächen nur an Feiertagen.
今では二人の冷静な 別れの文字だけが携帯の中で...
Jetzt sind nur noch die nüchternen Worte unserer Trennung in meinem Handy...
(△くり返し)
(△ Wiederholung)
何時からか 何処からか 誓った愛は冷め 夢のかけら
Seit wann, von woher, ist die geschworene Liebe erkaltet, Scherben eines Traums.
永遠に咲くはずの花は 次第に枯れ始め色褪せた
Die Blume, die ewig blühen sollte, begann allmählich zu welken und verblasste.
よく待ち合わせたあの場所へ 町行く人に君の影を重ね
An jenem Ort, wo wir uns oft trafen, überlagere ich deinen Schatten mit den Passanten.
君の笑い声もかき消され 青い空は涙でにじみぼやけ
Dein Lachen wird ausgelöscht, der blaue Himmel verschwimmt vor Tränen.
うまく笑えなくなったあの頃から 遠くへと逃げ出したここから
Seit jener Zeit, als ich nicht mehr richtig lächeln konnte, bin ich von hier weit weg geflohen.
電話鳴っても 小さな肩抱いていた 手は重く届かない
Selbst wenn das Telefon klingelt, die Hand, die deine zarte Schulter hielt, ist schwer und unerreichbar.
抱き合い笑い合い 君の名を呼ぶ日の続きはない
Es gibt keine Fortsetzung der Tage, an denen wir uns umarmten, lachten, deinen Namen riefen.
ただ さよならの続きだけが 今この腕には残された
Nur die Fortsetzung des Abschieds ist jetzt in diesen meinen Armen geblieben.
(※くり返し×2)
(※ Wiederholung ×2)





Авторы: 大塚 亮二, 吉田 大蔵, 大塚 亮二, 吉田 大蔵


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.