The Gospellers - MO' BEAT - перевод текста песни на немецкий

MO' BEAT - ゴスペラーズперевод на немецкий




MO' BEAT
MO' BEAT
だから もっともっと思うまま 刻みこめ時を
Also, präge die Zeit mehr und mehr ein, ganz wie du willst.
ずっとずっと果てしない ゆらめきの中で
In einem endlosen, endlosen Flackern.
ビートに埋もれ毎日 テムポを速めて
Täglich im Beat versunken, das Tempo beschleunigend.
からまわりの気持ちだけが 駆け抜け消えてく
Nur das Gefühl des Leerlaufs rast vorbei und verschwindet.
人生はいつでも リセット可能なゲーム 解ったようなセリフ
Das Leben ist jederzeit ein zurücksetzbares Spiel Worte, als hätte man es verstanden.
モニターにリアルな自分を呼び出してみる
Ich versuche, mein wahres Ich auf dem Monitor aufzurufen.
迷いこむラビリンス 続いてるから王国の扉へ
Ein Labyrinth, in dem ich mich verirre, es führt weiter zur Tür des Königreichs.
昇る朝陽に姿重ねて 影は重たく
Meine Gestalt mit der aufgehenden Morgensonne überlagernd, ist der Schatten schwer.
いつでも もっともっと思うまま 刻みこめ時を
Immer, präge die Zeit mehr und mehr ein, ganz wie du willst.
ずっとずっと果てしない ゆらめきの中で
In einem endlosen, endlosen Flackern.
ポラロイド フレームの中 笑顔はそれなり
Im Rahmen des Polaroids ist das Lächeln angemessen.
現在を輝かせる仕掛け あれこれ探して
Ich suche nach diesem und jenem Mechanismus, um die Gegenwart zum Leuchten zu bringen.
どこか物足りない 予定調和のメロディー 一人きり歌うより
Irgendwie unbefriedigend, eine Melodie nach Schema F besser als allein zu singen.
偶然も嘘も抱えこんで進め
Umarme Zufall und Lügen und gehe voran.
日曜の朝はブルー 踊りつかれて 聞きあきたフレーズ
Sonntagmorgen sind blau, vom Tanzen erschöpft, eine Phrase, die ich überdrüssig bin zu hören.
黄昏の街が色ずく頃また 求めてるMO' BEAT
Wenn die Dämmerungsstadt sich färbt, verlange ich wieder nach MO' BEAT.
いつでも もっともっと思うまま 刻みこめ時を
Immer, präge die Zeit mehr und mehr ein, ganz wie du willst.
ずっとずっと果てしない ゆらめきの中で
In einem endlosen, endlosen Flackern.
迷い込むラビリンス 続いてるから王国の扉へ
Ein Labyrinth, in dem ich mich verirre, es führt weiter zur Tür des Königreichs.
昇る朝陽に姿重ねて 影は重たく
Meine Gestalt mit der aufgehenden Morgensonne überlagernd, ist der Schatten schwer.
いつでも もっともっと思うまま 刻みこめ時を
Immer, präge die Zeit mehr und mehr ein, ganz wie du willst.
ずっとずっと果てしない ゆらめきの中で
In einem endlosen, endlosen Flackern.
だから もっともっと遠くまで 鳴りひびけ時よ
Also, möge die Zeit noch viel, viel weiter widerhallen.
きっときっと届くから ざわめきの中で
Sicherlich, sicherlich wird sie ankommen, inmitten des Getöses.





Авторы: Keiji Tanabe, Tetsuya Murakami


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.