サザンオールスターズ - 私の世紀末カルテ - перевод текста песни на немецкий

私の世紀末カルテ - Southern All Starsперевод на немецкий




私の世紀末カルテ
Mein Jahrhundertwende-Krankenblatt
家に帰るとテレビが無くては生きて行けません
Wenn ich nach Hause komme, kann ich ohne Fernsehen nicht leben.
嘘でもいいから刺激が無くては死んでしまいます
Auch wenn es eine Lüge ist, ohne Stimulation sterbe ich.
こんな時代に手紙を書くのが好きになりました
In dieser Zeit schreibe ich gerne Briefe.
他人(ひと)に己れをさらけ出すのが怖くてなりません
Ich habe Angst, mich anderen zu offenbaren.
闘う事や傷つく事は拒むけど
Ich lehne es ab, zu kämpfen oder verletzt zu werden,
野暮な慰めにゃホロホロリ
aber bei banalem Trost werde ich rührselig.
胸いっぱい時代の風を吸い込む頃がある
Es gibt Zeiten, in denen ich tief den Wind der Zeit einatme.
こんなに汚れた都会の空気を有難がっていた
Ich war dankbar für diese verschmutzte Luft der Großstadt.
いくつになっても未熟な自分を愛しく思ってる
Egal wie alt ich werde, ich liebe mein unreifes Ich.
そんな大人が幼い我が子に道を説いている
Solche Erwachsenen belehren ihre kleinen Kinder über den Weg.
誰かにもらった自由を疑う事はなく
Ohne die Freiheit, die mir jemand gegeben hat, zu hinterfragen,
知らず知らずうちホロホロリ
werde ich unbewusst rührselig.
可愛い女にゃ優しく振る舞う自分に気付いてる
Ich bemerke, dass ich mich süßen Frauen gegenüber freundlich verhalte.
気前の良さと気さくなジョークでその場を和ませる
Mit Großzügigkeit und lockeren Witzen sorge ich für gute Stimmung.
今夜ベッドに連れ込む相手に狙いを定めても
Auch wenn ich mein Ziel auf die Person richte, die ich heute Nacht ins Bett bringen will,
下心を悟られないかと気にして飲んでいる
trinke ich und mache mir Sorgen, ob meine Hintergedanken erkannt werden.
綺麗な女、愉快な男、人は皆
Schöne Frauen, lustige Männer, wir alle sind
春と裏腹にホロホロリ
im Gegensatz zum Frühling rührselig.
人間同士も深入りするとロクな事はない
Auch unter Menschen ist es nicht gut, wenn man sich zu sehr einmischt.
下手に誤解や裏切りなんぞを被る筋はない
Es gibt keinen Grund, unnötige Missverständnisse oder Verrat zu erleiden.
人の絆は付かず離れず希薄な方がいい
Es ist besser, wenn die Bindungen zwischen Menschen locker und distanziert sind.
その他大勢の群れに紛れて幸福(しあわせ)掴みたい
Ich möchte mein Glück finden, indem ich mich in der Masse der Vielen verliere.
歩みの遅い者を尻目に駆け抜けりゃ
Wenn ich an denen vorbeiziehe, die langsam vorankommen,
友は泣き笑いホロホロリ
weinen und lachen meine Freunde zugleich, wehmütig.
浮気をするならバレなきゃいいわと笑って妻は言う
Meine Frau sagt lachend, es sei in Ordnung, solange mein Seitensprung nicht auffliegt.
このごろ帰りが遅くなったと気遣う振りをする
Sie tut so, als ob sie sich Sorgen macht, dass ich in letzter Zeit spät nach Hause komme.
満員電車のビショ濡れ窓から我が家の屋根を見て
Aus dem klatschnassen Fenster des vollen Zuges sehe ich das Dach meines Hauses.
今夜のために昨夜(ゆうべ)と違った言い訳さがしてる
Ich suche nach einer anderen Ausrede als gestern Abend für heute Nacht.
誰も知らない居場所が欲しいそれなのに
Ich wünsche mir einen Ort, den niemand kennt, und doch
愛をブラ下げてホロホロリ
hänge ich an der Liebe und werde rührselig.
情に流せば弱気な態度と傍(はた)からなじられて
Wenn ich meinen Gefühlen nachgebe, werde ich von anderen als schwach beschimpft.
腹から怒鳴ると変わり者だと嗚呼避けられる
Wenn ich aus vollem Halse schreie, werde ich als Sonderling gemieden, Ach!.
頭を下げればその場はなんとか凌げるが
Wenn ich mich verbeuge, kann ich die Situation irgendwie überstehen,
見て見ぬ振りすりゃ自分が何だか惨(みじ)めになってくる
aber wenn ich wegschaue, fühle ich mich irgendwie elend.
他人(ひと)の視線と自分の評価にうろたえりゃ
Wenn ich mich vor den Blicken anderer und meiner eigenen Bewertung fürchte,
春は柳さえユラユラリ
wiegt sich sogar die Weide im Frühling sanft hin und her.
母さんあなたが歌ってくれた小唄が懐しい
Mutter, ich vermisse die Lieder, die du mir vorgesungen hast.
この世に生まれこの世で見たのは時代(とき)の流れだけ
Was ich in dieser Welt geboren und gesehen habe, ist nur der Lauf der Zeit.
未来世紀も人間(ひと)の心はうつろい易いだろう
Auch im nächsten Jahrhundert wird das Herz des Menschen wandelbar sein.
こんなアジアの片隅なんかにしがみつきながら
Während ich mich an diese Ecke Asiens klammere,
もう背伸びをしようなんて言わないが
sage ich nicht mehr, dass ich mich strecken soll,
せめて泣かせてよホロホロリ
aber lass mich wenigstens weinen, Liebling, ich werde so rührselig.
夢を捨てられずホロホロリ
Ich kann meine Träume nicht aufgeben, Liebling, und werde rührselig.





Авторы: Keisuke Kuwata


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.